| La unidad fluvial de la fuerza será particularmente útil durante la estación de las lluvias. | UN | وستكون الوحدة النهرية التابعة للقوة مفيدة بشكل خاص خلال موسم الأمطار. |
| Sin embargo, al no existir infraestructura, las raciones deben transportarse por vía aérea durante la estación de las lluvias. | UN | بيد أنه بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية تظل ثمة حاجة إلى نقل حصص الإعاشة جوا خلال موسم الأمطار. |
| Varios grupos de desplazados internos de esa zona declararon que habían regresado voluntariamente para cultivar la tierra durante la estación de las lluvias. | UN | وذكر العديد من جماعات المشردين داخليا أنهم قد عادوا طوعا للمشاركة في الزراعة خلال موسم الأمطار. |
| La UNISFA observó que los retornados preparaban sus tierras para cultivarlas durante la estación de las lluvias en varias zonas. | UN | وعاينت القوة عائدين يهيئون أراضيهم للزراعة أثناء موسم الأمطار في عدد من المناطق. |
| Todo eso muy urgente habida cuenta del hecho de que, este año, durante la estación de las lluvias, hemos tenido inicialmente un largo período de sequía en que, por consiguiente, ni las cosechas ni el ganado han deparado los resultados esperados. | UN | وهذا كله ملح جدا، بالنظر إلى أنه خلال موسم الأمطار هذه السنة، شهدنا بداية فترة جفاف مطولة، أسفرت عن مردود زهيد في المحاصيل والماشية. |
| En el campamento de desplazados internos de Hasa Hisa, en Zalingei, algunas mujeres informaron de que se producían hasta 35 actos de violencia por semana durante la estación de las lluvias, cuando realizaban las actividades de laboreo. | UN | وأفادت النساء في معسكر الحصاحيصا للنازحين في زالنجي عن وقوع ما يصل الى 35 حادثة في الأسبوع خلال موسم الأمطار عندما يعملن في الأنشطة الزراعية. |
| Según esas personas, durante la estación de las lluvias nómadas armados conducen a su ganado a través de sus campos y destruyen las cosechas con impunidad gracias a que están mejor armados. | UN | وأخبروا الفريق بأنه خلال موسم الأمطار فإن البدو المسلحون يقودون ماشيتهم عبر مزارعهم ويقومون بتدمير المحاصيل، مع الإفلات من العقاب بفضل أسلحتهم المتفوقة. |
| Se informó a la Comisión de que la mayor parte de los contingentes militares adicionales llegaría a la zona de la Misión a partir de octubre de 2009, con lo cual se evitaría que se desplegaran durante la estación de las lluvias. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأنه من المقرر أن تصل معظم الوحدات العسكرية الإضافية إلى منطقة البعثة اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2009 فصاعدا، الأمر الذي يُغني عن الحاجة إلى نشر القوات خلال موسم الأمطار. |
| No obstante, las tiendas de campaña han resultado inadecuadas para las duras condiciones imperantes en el este del Chad, en particular durante la estación de las lluvias, de junio a septiembre. | UN | ومع ذلك، ثبت أن تلك الخيام غير مناسبة للظروف القاسية السائدة شرق تشاد، وخاصة خلال موسم الأمطار الذي يمتد من حزيران/يونيه إلى أيلول/سبتمبر. |
| El número de robos sufridos por el personal de las Naciones Unidas en Jartum aumentó de uno en el tercer trimestre en 2008 a cuatro en el último trimestre, al igual que ocurrió con los accidentes de tránsito de funcionarios como consecuencia del empeoramiento del estado de las carreteras durante la estación de las lluvias. | UN | وازداد عدد حالات السطو وسرقة موظفي الأمم المتحدة في الخرطوم من حادث واحد في الربع الثالث من عام 2008 إلى أربعة حوادث في الربع الأخير من العام نفسه، وكذا كان حال حوادث المرور التي وقع فيها الموظفون بسبب تدهور حالة الطرق خلال موسم الأمطار. |
| En una reunión celebrada con mi Representante Especial el 2 de agosto, el Presidente Bozizé declaró que el prolongado aplazamiento de las elecciones se debía a la necesidad urgente de efectuar preparativos adecuados y de superar los obstáculos logísticos durante la estación de las lluvias, en que muchas partes del país se hacían inaccesibles por tierra. | UN | 9 - وفي اجتماع مع ممثلي الخاص في 2 آب/أغسطس، ذكر الرئيس بوزيزيه أن تأجيل الانتخابات لمدة طويلة يعزى إلى الحاجة الملحة إلى إجراء الأعمال التحضيرية الكافية والتغلب على المعوقات اللوجستية خلال موسم الأمطار الذي لا يمكن فيه الوصول عن طريق البر إلى أجزاء عديدة من البلد. |
| Como señalé en mis informes anteriores, las operaciones del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas siguen suspendidas durante la estación de las lluvias. | UN | 9 - وعلى النحو المذكور في تقاريري السابقة، ظلت عمليات دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام معلقة خلال موسم الأمطار. |
| No se informó de conflictos entre comunidades durante el período que se examina, debido principalmente a la falta de interacción entre las comunidades ngok dinka y misseriya durante la estación de las lluvias. | UN | 27 - لم يبلَّغ عن حالات نشوب نزاعات بين القبائل خلال الفترة قيد الاستعراض، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى عدم حصول تعاطٍ بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية خلال موسم الأمطار. |
| 34. La OMS, la OMM, el Centro de vigilancia de la sequía de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y el Instituto Internacional de Investigaciones sobre el Clima y la Sociedad, de la Universidad de Columbia, seguirán colaborando en la vigilancia sistemática de las precipitaciones, la temperatura, la humedad y las inundaciones durante la estación de las lluvias. | UN | 34- وستواصل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومركز مراقبة الجفاف التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والمعهد الدولي للبحوث في شؤون المناخ وجمعية جامعة كولومبيا التعاون فيما بينها من أجل المواظبة على رصد هطول الأمطار والحرارة والرطوبة والفيضانات خلال موسم الأمطار. |
| Se expresaron inquietudes acerca de la celebración de elecciones durante la estación de las lluvias entre noviembre y marzo, y la misión de evaluación puso de relieve las numerosas dificultades que presentaban los preparativos, por lo que llegó a la conclusión de que no sería factible la celebración temprana de elecciones. | UN | وكان ثمة قلق من إجراء الانتخابات خلال موسم الأمطار في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر إلى آذار/مارس؛ وأبرزت بعثة التقييم التحديات العديدة القائمة المتعلقة بالأعمال التحضيرية، وخلصت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء انتخابات مبكرة. |
| A algunas regiones de Darfur es difícil acceder por carretera debido a la inseguridad, las dificultades del terreno y las malas condiciones de las carreteras o los caminos, sobre todo durante la estación de las lluvias (julio y agosto). | UN | 49 - ولا يسهل الوصول برا إلى بعض المناطق في درافور بسبب ظروف انعدام الأمن أو صعوبة التضاريس أو رداءة الطريق أو الطريق الترابية، ولا سيما خلال موسم الأمطار (تموز/يوليه - آب/أغسطس). |
| Se comunicó igualmente a la Comisión que, durante la estación de las lluvias (de junio a octubre), el transporte aéreo era el único viable en la zona oriental del Chad. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه خلال موسم الأمطار (من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر)، تكون الطائرات هي وسيلة النقل الممكنة الوحيدة في شرق تشاد. |
| Además, esos aeródromos harán posible el reabastecimiento de emergencia de los sectores durante la estación de las lluvias, cuando el movimiento por carretera se hace muy difícil. | UN | هذا، ومن شأن هذه المطارات أن تتيح إعادة تمويل القطاعات في حالات الطوارئ عندما تصبح التنقلات على الطرق البرية صعبة أثناء موسم الأمطار. |
| La prestación de niveles adecuados de servicios en los campamentos sigue constituyendo un problema, especialmente durante la estación de las lluvias, cuando las tasas de morbilidad aumentan rápidamente. | UN | 45 - إن تأمين مستويات مناسبة للخدمات المقدمة في المخيمات ما زال يمثل تحديا، ولا سيما في أثناء موسم الأمطار الذي ترتفع فيه معدلات الاعتلال بسرعة. |
| Esto se refleja en la alta frecuencia de niños de bajo peso al nacer que se registra especialmente durante la estación de las lluvias. | UN | وينعكس ذلك في شيوع انخفاض وزن الأطفال المولودين لا سيما في الموسم المطير. |
| Suelen ser menos sanas y estar peor alimentadas que los hombres y sufren de desnutrición, especialmente durante la estación de las lluvias, época en que trabajan más que nunca. | UN | والنساء الريفيات أقل صحة وأقل تغذية من رجالهن ويعانين مــن سوء التغذية لا سيما خلال الموسم المطير عندما يعملن في الحصاد. |