"durante la fase de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال مرحلة
        
    • أثناء مرحلة
        
    • خلال المرحلة
        
    • وخلال مرحلة
        
    • أثناء المرحلة
        
    • أثناء التحقيق
        
    • وأثناء مرحلة
        
    • في أثناء الجزء
        
    • خلال مرحلتي
        
    • خلال التحقيق
        
    • من أجل مرحلة
        
    • أثناء مراحل
        
    • أثناء مرحلتي
        
    Siempre es necesario que la investigación prosiga durante la fase de enjuiciamiento. UN وهناك دائما حاجة إلى المزيد من التحقيقات خلال مرحلة المحاكمة.
    Incumbe al investigador asegurar que el escenario del delito sea tratado como tal, especialmente durante la fase de emergencia del incidente. UN وتقع المسؤولية على المحقق في ضمان معاملة مسرح الجريمة على هذا النحو، وخاصة خلال مرحلة الطوارئ في الحادث.
    Por lo que se refiere a las demás misiones, se les ofrecerá orientación por videoconferencia durante la fase de elaboración. UN أما البعثات الأخرى، فسيقدم لها التوجيه خلال مرحلة وضع مقترحات الميزانيات من خلال عقد مؤتمرات باستخدام الفيديو.
    * Seleccionar las mejores prácticas para las actividades de adaptación que puedan apoyar a los PMA durante la fase de aplicación. UN :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ
    Y a su vez, las Fuerzas Armadas sostienen que la identificación de los combatientes debería realizarse durante la fase de acantonamiento previo. UN أما القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، فقد رأت من جانبها ضرورة إجراء عملية تجديد الهوية أثناء مرحلة التجميع الأولي.
    Esos sistemas se utilizarán durante la fase de desarrollo inicial de la Estación Espacial Internacional (EEI). UN وستستخدم هذه النظم خلال المرحلة اﻷولية من مراحل تطوير محطة الفضاء الدولية.
    durante la fase de renovación, deberán establecerse centros de servicio, servicios de consulta y colecciones en distintos lugares para asegurar el apoyo de los clientes. UN وخلال مرحلة التجديد، سيلزم إنشاء نقاط لتقديم الخدمات، وتوفير خدمات استشارية ومجموعات مواد، في أماكن مختلفة بما يكفل تقديم الدعم للزبائن.
    Las personas en detención preventiva, en particular, sufren violencias durante la fase de instrucción. UN ويخص بالذكر المحتجزون قبل بدء المحاكمة الذين يتعرضون للعنف خلال مرحلة التحقيق.
    Argelia realizó esfuerzos sostenidos durante la fase de negociaciones para lograr un amplio consenso con el fin de crear el Consejo de Derechos Humanos. UN وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    El despliegue continúa durante la fase de realización de la entidad, la transición y el apoyo a la entrada en funcionamiento. UN وسيمضي النشر على النحو الوارد أعلاه من خلال مرحلة تحقيق الكيان، ودعم الانتقال، والدعم التالي لمرحلة بدء التنفيذ.
    La nueva información que se divulgue o se descubra podría examinarse durante la fase de vigilancia y verificación permanentes. UN وستتم معالجة عمليات الكشف والاكتشاف الاضافية المحتملة خلال مرحلة الرصد والتحقق المستمرين.
    Es frecuente que las organizaciones no gubernamentales sean las primeras en intervenir en el país durante la fase de emergencia. UN وهي في أغلب اﻷحيان أولى المنظمات التي تعمل في البلد خلال مرحلة الطوارئ.
    El costo de las comunicaciones por satélite durante la fase de retirada ha sido asimismo ligeramente superior a las previsiones. UN كذلك فإن تكاليف الاتصالات بالسواتل خلال مرحلة الانسحاب زادت قليلا عما كان متوقعا.
    Las autoridades dispusieron que este artículo también se aplicara durante la fase de instrucción. UN وقد أفادت السلطات بأنَّ أحكام هذه المادة تنطبق أثناء مرحلة التحقيق أيضًا.
    Para ello será necesario, entre otras cosas, mantener un pequeño destacamento militar que se encargue de vigilar los locales y los bienes de las Naciones Unidas durante la fase de liquidación. UN وسيستلزم ذلك، في جملة أمور، اﻹبقاء على قدرة عسكرية صغيرة لحراسة مباني وموجودات اﻷمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية.
    Convendría celebrar consultas con el sector privado y las organizaciones internacionales interesadas en los procedimientos y operaciones de tránsito durante la fase de desarrollo. UN وينبغي عقد مشاورات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية المعنية بإجراءات المرور العابر وعملياته أثناء مرحلة اﻹعداد.
    En general, durante la fase de absorción de la mano de obra, los beneficios tenderán a aumentar mientras los salarios reales se quedarán a la zaga de la productividad. UN وعلى وجه العموم، يظهر أثناء مرحلة استيعاب العمالة اتجاه نحو تزايد اﻷرباح مع تخلف اﻷجور الحقيقية عن مواكبة اﻹنتاجية.
    Los testigos de cargo que corran peligro durante la fase de investigación están bajo la protección de los investigadores de la Oficina del Fiscal. UN فشهود الادعاء المعرضون للخطر أثناء مرحلة التحقيقات يتمتعون بحماية المحققين التابعين لمكتب المدعي العام.
    El Comité considera que el seminario fue una reunión fructífera y espera haber brindado una contribución constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo económico del pueblo palestino durante la fase de transición. UN واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    durante la fase de acusación intervinieron 142 testigos viva voce, cuyo interrogatorio por el Fiscal duró una media de 1,70 horas. UN وخلال مرحلة الادعاء، كان هناك 142 شاهدا شفوياً كان متوسط مدة الاستجواب الرئيسي معهم 1.70 ساعة.
    Anexo 1 APOYO DEL PNUD A LA APLICACION DE LA CONVENCION DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACION durante la fase de TRANSICION UN المرفق ١: دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر أثناء المرحلة الانتقالية
    U. A. y R. A. durante la fase de instrucción y de las manchas de sangre halladas en los zapatos de deporte que se le habían incautado. UN أثناء التحقيق الممهد للمحاكمة، وبناء على وجود بقع دم بحذاء رياضة الركض الذي ضُبط معه.
    durante la fase de funcionamiento normal, tendrá una inclinación controlada de +- 0,5 grados. UN وأثناء مرحلة عملياته الروتينية، سيجري التحكم بزاوية الميل عند +- 0.5 درجة.
    De organizarse semejante debate general, al igual que en los períodos de sesiones anteriores de la CP, tendría lugar durante la fase de alto nivel. UN فإذا نُظمَّت مناقشة عامة كهذه، كما في دورات مؤتمر الأطراف السابقة، جرت هذه المناقشة في أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    f) Fase de ingeniería de sistemas. La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura debe solicitar la participación de los usuarios a lo largo del proyecto, especialmente durante la fase de especificación de las necesidades y la fase de prueba. UN (و) مرحلة هندسة النظم - ينبغي أن يسعى مكتب المخطط العام إلى إشراك المستخدمين في جميع مراحل المشروع، لا سيما خلال مرحلتي تحديد مواصفات الاحتياجات واختبارها.
    El autor afirma que durante la fase de instrucción su hijo fue esposado a una silla y golpeado para hacerle confesar su culpabilidad. UN 3-1 يحاجج صاحب البلاغ بأن ابنه كان خلال التحقيق مقيد اليدين إلى كرسيه وأنه تعرض للضرب لحمله على الاعتراف بذنبه.
    Se solicitan créditos para pagar el viaje de cuatro observadores militares a Nueva York durante la fase de planificación anterior al despliegue y para pagar su viaje de Nueva York a la zona de la misión: UN رصد اعتماد لسفر اربعة موظفين عسكريين الى نيويورك من أجل مرحلة التخطيط السابق للوزع، ولسفرهم من نيويورك الى منطقة البعثة.
    Está encargado de prestar asesoramiento jurídico durante la fase de elaboración del plan de operaciones, la ejecución efectiva de los planes y el período de reconstrucción posterior al conflicto. UN وتكلَّف هذه الهيئة بتقديم المشورة القانونية أثناء مراحل إعداد خطة العمليات وعند التنفيذ الفعلي للخطط وفي فترة إعادة البناء التي تلي الحرب.
    Saint Kitts y Nevis confiaba poder colaborar con todas las partes interesadas durante la fase de aplicación y seguimiento, y esperaba con interés su segundo examen. Santo Tomé y Príncipe UN وقالت سانت كيتس ونيفيس إنها تتطلع إلى العمل مع جميع أصحاب المصلحة أثناء مرحلتي التنفيذ والمتابعة كما تتطلع إلى انعقاد الاستعراض الدوري الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more