"e infraestructura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • وهياكله الأساسية
        
    • وهياكل أساسية
        
    • وبنيتها التحتية
        
    • والبنى التحتية
        
    • للهيكل الأساسي
        
    • والمقومات ذات
        
    • البنية الأساسية الخاصة
        
    La mundialización y el desarrollo de nuevas tecnologías e infraestructura de transportes están contribuyendo a las actividades de los traficantes de drogas. UN فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات.
    C. Crédito para tecnología de la información e infraestructura de servicios comunes adecuadas UN جيم المبلغ المرصود لتكنولوجيا المعلومات المناسبة والهياكل الأساسية للخدمات المشتركة
    Las recomendaciones en materia de sensibilización, normas e infraestructura de certificación, incentivos, apoyo científico y técnico y desarrollo de los mercados eran muy útiles para los Estados miembros de la UNCTAD. UN وتُعد التوصيات المقدمة في مجالات التوعية، والمعايير والبنية الأساسية لعملية التصديق، والحوافز، والدعم العلمي والتقني، وتطوير السوق، ذات فائدة جمة للدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Con ese fin, es necesario aumentar la asistencia para el desarrollo de capacidades e infraestructura de comunicaciones en los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم زيادة المساعدة المقدمة لتنمية قدرات الاتصالات وهياكلها الأساسية في البلدان النامية.
    Al parecer, la detallada información proporcionada por estos sistemas de seguridad también se podría utilizar para planificar y concebir servicios de transporte e infraestructura de tránsito. UN ويبدو أن المعلومات التي تقدِّمها هذه النظم الأمنية يمكن استخدامها أيضاً لتخطيط وتصميم خدمات النقل العابر وهياكله الأساسية.
    La ISAF tiene previsto enviar nuevos equipos al Afganistán, respaldados por los necesarios instrumentos operacionales e infraestructura de apoyo. UN وتعتزم القوة نشر المزيد من الأفرقة ميدانيا في أفغانستان تساندها عناصر تمكين تنفيذية وهياكل أساسية داعمة.
    Esa asistencia debía tener un enfoque doble, en primer lugar, prevenir el deterioro de la economía palestina en la mayor medida posible y, en segundo lugar, ayudar al Gobierno palestino a fortalecer la capacidad e infraestructura de sus instituciones como parte de sus preparativos para la creación del futuro Estado. UN وأشار إلى أن هذه المساعدة ينبغي أن تستند إلى نهج مزدوج يهدف، أولاً، إلى منع تدهور الاقتصاد الفلسطيني قدر الإمكان، وثانياً مساعدة الحكومة الفلسطينية في تدعيم قدراتها المؤسسية وبنيتها التحتية استعداداً لإقامة الدولة المرتقبة.
    También intervendrá activamente en la promoción de la seguridad cibernética, la seguridad de la energía y la seguridad del suministro de alimentos y agua e infraestructura de otra índole en la región de la APEC. UN كما ستنشط فرقة العمل لتعزيز الأمن الإلكتروني وأمن الطاقة والغذاء وإمدادات المياه والبنى التحتية الأخرى في منطقة الرابطة.
    El proyecto aborda los componentes de producción agrícola, ciudadanía, ahorro y microempresa e infraestructura de riego. UN ويشمل المشروع عناصر الإنتاج الزراعي والمواطنة والادخار والشركات الصغيرة للغاية والهياكل الأساسية للري.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda una reducción en los recursos solicitados por concepto de instalaciones e infraestructura de 429.000 dólares. UN ولذلك، توصي اللجنة بتخفيض الموارد المطلوبة في إطار المرافق والهياكل الأساسية بمقدار 000 429 دولار.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda una reducción en los recursos propuestos por concepto de instalaciones e infraestructura de 5 millones de dólares. UN لذا، توصي اللجنة بإجراء انخفاض قدره 5 ملايين دولار في الموارد المقترحة تحت بند المرافق والهياكل الأساسية.
    También es más probable que los países más desarrollados tengan volúmenes más altos de comercio, lo que justifica más fácilmente las inversiones en servicios e infraestructura de apoyo al comercio. UN كما أن من المرجح أن يكون البلد الأكثر نمواً مالكاً لحجم أكبر من التجارة، وهذا يبرر بسهولة أكبر الاستثمارات في الخدمات والهياكل الأساسية الداعمة للتجارة.
    Como ya se ha mencionado, consta de tres subproyectos: Sistemas Básicos de Apoyo, Sistema de Gestión Electrónica de Documentos (SGED), e infraestructura de la Tecnología de la Información. UN وكما ذكر أعلاه، يجمع هذا المشروع بين ثلاثة مشاريع فرعية هي: نظم الدعم الأساسية، ونظام الإدارة الإلكترونية للوثائق، والهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات.
    Sin embargo, siguen encontrándose dificultades graves con respecto a los créditos para las obligaciones contractuales, como los gastos de alquiler, servicios públicos e infraestructura de tecnología de la información. UN بيد أنه لا تزال هنالك صعوبات تتم مواجهتها فيما يتعلق بالاعتمادات المتعلقة بالالتزامات التعاقدية كتلك المتعلقة بالإيجار والمنافع والهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات.
    Las dificultades financieras han obstaculizado también la modernización del plan de estudios e infraestructura de los centros de formación profesional del Organismo, poniendo en peligro la efectividad de dichos centros de excelencia. UN ووقفت القيود المالية أيضا حائلا دون تحديث المناهج الدراسية والبنية الأساسية لمراكز التدريب المهني للوكالة مما يعرض للخطر فعالية هذه الطائفة من مراكز الخبرة الرفيعة.
    Tanto las verduras como las flores requieren una inversión considerable en instalaciones para su uso después de la cosecha e infraestructura de transporte, así como un acceso inmediato a la carga aérea, porque son perecederas y de manipulación delicada. UN فالخضراوات شأنها شأن الزهور تتطلب استثماراً كبيراً في مرافق ما بعد القطف والبنية الأساسية للنقل فضلاً عن الوصول الفوري إلى مرافق الشحن الجوي لأنها سلع قابلة للتلف ودقيقة المناولة.
    Esos servicios son necesarios para asegurar que las inversiones de la UNSOA en equipo, material e infraestructura de la AMISOM se mantengan en funcionamiento durante un período razonable de tiempo antes de que sea necesario reemplazarlos. UN وهذه الخدمات ضرورية لكفالة أن تظل استثمارات المكتب الموضوعة في البعثة من حيث المعدات والمواد والبنية الأساسية صالحة للعمل لفترة زمنية معقولة قبل أن يلزم استبدالها.
    :: Conclusión de las mejoras de los edificios e infraestructura de la misión para que cumplan las normas mínimas operativas de seguridad UN :: إنجاز تحسين مباني البعثة وهياكلها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    b) Resultados del proceso para mejorar y fortalecer la capacidad e infraestructura de salud pública. UN (ب) نتائج العملية لتحسين وتعزيز قدرات نظم الصحة العامة وهياكلها الأساسية.
    e) Mejoramiento de las instalaciones e infraestructura de información pública (3.624.700 dólares). En los cinco próximos años, las instalaciones y lo servicios de información pública dejarán de ser analógicos para convertirse en digitales. UN (هـ) تحسين مرافق الإعلام وهياكله الأساسية (700 624 3 دولار): خلال الأعوام الخمسة التالية، ستتحول مرافق الإعلام وتركيباته التقنية من مرافق إنتاج تناظرية إلى مرافق إنتاج رقمية.
    El programa de apoyo al retorno de la Comisión Europea para 1998 es un elemento fundamental en la generación de nuevos locales de vivienda e infraestructura de apoyo. UN ويمثل برنامج الاتحاد اﻷوروبي لدعم العودة لعام ١٩٩٨ عاملا رئيسيا ﻹيجاد مساكن جديدة وهياكل أساسية داعمة.
    Esa asistencia debía tener un enfoque doble, en primer lugar, prevenir el deterioro de la economía palestina en la mayor medida posible y, en segundo lugar, ayudar al Gobierno palestino a fortalecer la capacidad e infraestructura de sus instituciones como parte de sus preparativos para la creación del futuro Estado. UN وأشار إلى أن هذه المساعدة ينبغي أن تستند إلى نهج مزدوج يهدف، أولاً، إلى منع تدهور الاقتصاد الفلسطيني قدر الإمكان، وثانياً مساعدة الحكومة الفلسطينية في تدعيم قدراتها المؤسسية وبنيتها التحتية استعداداً لإقامة الدولة المرتقبة.
    Habida cuenta de los problemas en materia de recursos humanos e infraestructura de los países en desarrollo, es necesario prestar ayuda urgente para el desarrollo de iniciativas de turismo electrónico y programas de fomento de la capacidad. UN ونظراً للتحديات الحالية في مجالي الموارد البشرية والبنى التحتية في البلدان النامية، فإن ثمة حاجة ملحّة للمساعدة في تطوير مبادرات السياحة الإلكترونية وبرامج بناء القدرات.
    a) Un aumento del número de países que hayan formulado planes y políticas nacionales sobre información e infraestructura de las comunicaciones e infraestructura de datos espaciales UN (أ) زيادة عدد البلدان التي وضعت سياسات وخططا وطنية للهيكل الأساسي للمعلومات والاتصالات والهيكل الأساسي للبيانات المكانية
    Asimismo, con el apoyo del Presidente del Banco Mundial, ONU-Hábitat ha entablado conversaciones con la Corporación Financiera Internacional a fin de investigar cómo se podría canalizar el capital del sector privado para mejorar los barrios de tugurios y los programas de viviendas e infraestructura de bajo costo para los pobres de las zonas urbanas. UN وفي إطار مساندة رئيس البنك الدولي أيضا، بدأ موئل الأمم المتحدة، هو والمؤسسة المالية الدولية، في استكشاف طرق لحفز رأس مال القطاع الخاص على الدخول في أعمال النهوض بالأحياء الفقيرة وكذلك في برامج بناء المآوى والمقومات ذات التكلفة المنخفضة لصالح فقراء المدن.
    :: Apoyo y mantenimiento del centro de datos e infraestructura de red del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz/Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para los canales de datos, voz y fax, incluyendo servidores, almacenamiento, correo electrónico y la infraestructura de blackberry en la Sede para apoyar las comunicaciones con las misiones sobre el terreno UN :: دعم وصيانة مركز البيانات الخاص بإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وشبكة البنية الأساسية الخاصة بالإدارتين التي تتيح قنوات مخصصة لنقل البيانات والاتصالات الصوتية ورسائل الفاكس، بما في ذلك أجهزة الخادوم والتخزين والبنية الأساسية للبريد الإلكتروني ونظم البلاك بيري في المقر لدعم الاتصالات مع الميدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more