"e instó a las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحث الأطراف
        
    • وحثت الأطراف
        
    • لها وطالبت الطرفين
        
    • وحثَّ الأطراف
        
    • وحث الطرفين
        
    • ودعا الأطراف
        
    • وشجعت الأطراف
        
    • ودعا الطرفين
        
    • وحثّت الأطراف
        
    En la Reunión en curso se votarían alrededor de 50 decisiones e instó a las Partes a que las aplicaran en forma cabal. UN وقال إن هناك نحو 50 مقرراً سيتم اعتمادها من جانب هذا الاجتماع وحث الأطراف على تنفيذها بالكامل.
    Expresó la esperanza de que el examen de las propuestas fuera fructífero e instó a las Partes a no esperar hasta que la cuestión deviniera en una carrera contra el tiempo. UN وعبر عن أمله في أن تكون مناقشة الاقتراحات مثمرة وحث الأطراف على عدم الانتظار حتى يصبح الأمر سباقاً مع الزمن.
    La misión afirmó que solo los malienses podían negociar un acuerdo sostenible para la crisis recurrente que aquejaba al país e instó a las Partes a que entablaran inmediatamente conversaciones inclusivas sin condiciones previas. UN ورأت البعثة أنه لا يمكن إلا لمواطني مالي أن يتفاوضوا على تسوية مستدامة للأزمة المتكررة في مالي وحثت الأطراف على الانخراط دون شروط مسبقة في محادثات شاملة على الفور.
    Tomó nota de la necesidad de que el IPCC dispusiera de recursos suficientes para preparar esos informes, que son importantes para avanzar en los trabajos previstos en la Convención, e instó a las Partes a que contribuyeran con generosidad con ese fin. UN ولاحظت حاجة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى موارد كافية لإعداد هذه التقارير، وهي تقارير مهمة بالنسبة إلى تقدم العمل في إطار الاتفاقية، وحثت الأطراف على المساهمة بسخاء لهذا الغرض.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    En la región meridional del Líbano siguieron registrándose violaciones de la línea azul desde ambos lados; el Consejo expresó su honda preocupación e instó a las Partes a que pusieran fin a esas violaciones. UN وفي الجنوب اللبناني استمرت انتهاكات الخط الأزرق من كلا الجانبين، وهو ما أعرب المجلس عن قلقه الشديد بشأنه وحث الأطراف على وضع نهاية لتلك الانتهاكات.
    La Reunión confirmó que en la próxima Reunión Consultiva del Tratado Antártico se examinaría la prospección biológica e instó a las Partes consultivas a que siguieran facilitando información actualizada sobre su actividades en esta esfera. UN وأكد الاجتماع أن التنقيب البيولوجي في أنتاركتيكا سيناقش في الاجتماع الاستشاري القادم وحث الأطراف الاستشارية على مواصلة توفير معلومات مستكملة عن أنشطتها في هذا الميدان.
    Destacó también otros problemas importantes que siguen pendientes e instó a las Partes de Côte d ' Ivoire a que adoptaran ulteriores medidas concretas y dinámicas para la plena aplicación de la hoja de ruta del proceso de paz. UN وشدد السيد بيير شوري أيضا على أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة وحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة والنشطة من أجل التنفيذ الكامل لخارطة الطريق المتعلقة بعملية السلام.
    En la resolución, el Consejo también pidió a los signatarios que respetasen sus compromisos y aplicasen sin dilación el Acuerdo e instó a las Partes que no hubieran firmado el Acuerdo a que lo hicieran sin demora. UN وطلب القرار أيضا إلى الأطراف الموقعة احترام التزاماتها وتنفيذ الاتفاق دون تأخير، وحث الأطراف التي لم توقع الاتفاق على توقيعه دون تأخير.
    El Presidente, haciendo alusión al programa de la reanudación del sexto período de sesiones del GTE-PK, indicó que el tiempo disponible durante ese período de sesiones sería muy limitado, e instó a las Partes a que se centraran en las cuestiones más urgentes. UN ولفت الرئيس الانتباه أيضاً إلى جدول أعمال الدورة السادسة المستأنفة للفريق العامل المخصص وأشار إلى أن الوقت سيكون محدوداً جداً في تلك الدورة. وحث الأطراف على التركيز على المسائل الأكثر إلحاحاً.
    El Seminario estudió los distintos puntos de vista expresados por los participantes acerca del cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo e instó a las Partes interesadas a que aplicaran las disposiciones del Acuerdo en un espíritu de armonía y cooperación. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون.
    El Seminario estudió los distintos puntos de vista expresados por los participantes acerca del cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo e instó a las Partes interesadas a que aplicaran las disposiciones del Acuerdo en un espíritu de armonía y cooperación. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون.
    También expresó su preocupación por el número considerable de contribuciones pendientes, e instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ضخامة الاشتراكات المستحقة وحثت الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    33. El OSE señaló que hasta el momento sólo se había movilizado parte de los recursos necesarios para estos talleres e instó a las Partes a que facilitaran más recursos para organizar estos actos. UN 33- ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أنه لم يجمع حتى الآن سوى جزء من الموارد اللازمة لحلقتي العمل المذكورتين أعلاه وحثت الأطراف على تقديم موارد إضافية لتنظيم حلقتي العمل هاتين.
    La Asamblea recordó asimismo las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad e instó a las Partes interesadas a cumplir sus disposiciones, en particular retirando las fuerzas militares de todos los territorios ocupados. UN وأشارت الجمعية أيضاً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وحثت الأطراف المعنية على الامتثال لهذه القرارات، وعلى الأخص بسحب القوات العسكرية من أي أراض محتلة.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    Por último, recordó que el mundo estaba ansiosamente a la espera de resultados, e instó a las Partes a que no lo decepcionaran. UN وفي الختام، ذكّر بأن العالم يترقب بقلق، وحثَّ الأطراف على ألا تخيب آماله.
    El Consejo expresó su continuo apoyo a las conversaciones indirectas e instó a las Partes a que actuaran con moderación. UN وأعرب المجلس عن دعمه المتواصل للمحادثات غير المباشرة وحث الطرفين على ضبط النفس.
    En una declaración a la prensa emitida el 15 de agosto, el Consejo condenó con firmeza el asesinato de Lakshman Kadirgamar, Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka, cometido el 12 de agosto, e instó a las Partes interesadas a aplicar plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وفي بيان صحفي صدر في 15 آب/أغسطس، أدان المجلس بشدة اغتيال وزير خارجية سري لانكا، لاكشمان قديرغامار، في 12 آب/أغسطس، ودعا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذاً كاملا.
    98. El OSACT acogió con satisfacción los progresos realizados en el programa de talleres regionales dirigido por la secretaría del SMOC, e instó a las Partes a que siguieran haciendo lo posible por poner en práctica los elementos de los planes de acción regionales formulados conforme a ese programa. UN 98- ورحبت الهيئة الفرعية بالتقدم المحرز في برنامج حلقات العمل الإقليمية الذي تديره أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ. وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج.
    21. Los días 1 y 2 de febrero, el Secretario General visitó Israel y el territorio palestino ocupado, e instó a las Partes a adoptar medidas para fomentar la confianza y asegurar un entorno propicio para unas negociaciones continuas. UN 21 - واختتم كلمته بقوله إنه في الأول والثاني من شباط/فبراير، زار الأمين العام إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، ودعا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لبناء الثقة وضمان توفير بيئة مواتية لاستمرار المفاوضات.
    El OSE también expresó su preocupación por las contribuciones pendientes e instó a las Partes que no hubieran pagado aún sus contribuciones a que lo hicieran lo antes posible. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن قلقها إزاء الاشتراكات غير المسددة، وحثّت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more