"e instó a los estados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحثت الدول على
        
    • وحث الدول على
        
    • وحثّ الدول على
        
    • وحثَّ الدول على
        
    Señaló que la tarea era considerable, e instó a los Estados a prestarles apoyo. UN وقالت إن المهمة ضخمة وحثت الدول على توفير الدعم في هذا الصدد.
    La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales y a la Secretaría por su labor e instó a los Estados a que cooperaran con la Secretaría en el funcionamiento del sistema CLOUT y facilitaran la realización de las tareas de los corresponsales nacionales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين ولﻷمانة لما قاموا به من أعمال، وحثت الدول على التعاون مع اﻷمانة في تسيير أو تشغيل نظام جمع السوابق القضائية وتيسير تنفيذ مهام المراسلين الوطنيين.
    También acogió con beneplácito la aprobación por la Asamblea General del Protocolo Facultativo de la Convención, e instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de firmar, ratificar o adherirse a él de manera de que pudiera entrar en vigor lo antes posible. UN ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    En su reciente Asamblea General la Federación volvió a apoyar oficialmente el Tratado e instó a los Estados a que lo ratificaran. UN وفي جمعيته العامة الأخيرة، قام الاتحاد مرة أخرى بتأييد المعاهدة وحث الدول على التصديق عليها.
    El Director destacó la importancia de los funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico e instó a los Estados a prestar mayor apoyo al programa. UN وقد سلط مدير الشعبة الضوء على أهمية برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وحث الدول على توفير المزيد من الدعم للبرنامج.
    La OIM respondió reiterando la importancia de la factorización en la migración al formular las políticas de desarrollo, destacó la importancia de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares e instó a los Estados a ratificarla. UN كما شددت المنظمة على أهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وحثت الدول على التصديق عليها.
    La Comisión decidió prorrogar por un período de tres años el mandato de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes e instó a los Estados a que ratificaran la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos protocolos. UN وقررت تمديد ولاية المقررة الخاصة لحقوق الإنسان اللاجئين لفترة ثلاث سنوات، وحثت الدول على تصديق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها، أو التقيد بها.
    La Asamblea deploró profundamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia e instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial los de las personas que pertenecen a minorías. UN وقد شجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي وغير ذلك من أشكال التعصب، وحثت الدول على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها ضمان احترام حقوق الإنسان ولا سيما منها حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    En primer lugar reiteró la afirmación de muchos representantes indígenas de que el problema principal era la cuestión de los derechos sobre la tierra, e instó a los Estados a que reconocieran este derecho legítimo fundamental. UN فأولاً، أكدت من جديد ادعاء العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن المشكلة الرئيسية هي قضية الحقوق في الأراضي، وحثت الدول على الاعتراف بهذا الحق الأساسي والشرعي.
    En su resolución 61/222, la Asamblea General expresó su preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles en el fondo fiduciario e instó a los Estados a hacer contribuciones adicionales. UN وقد أعربت الجمعية العامة في القرار 61/222 عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة في هذا الصندوق الاستئماني وحثت الدول على تقديم مساهمات إضافية له.
    Recordó también la prohibición absoluta de devolución, e instó a los Estados a ratificar la Convención contra la Tortura y a asegurarse del cumplimiento de las normas claramente enunciadas en ella. UN كما أشارت إلى الحظر التام للإعادة القسرية، وحثت الدول على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى ضمان تقيدها بما تتضمنه من أحكام في غاية الوضوح.
    Dijo que establecer un fondo voluntario a nivel internacional sería una medida concreta para atender a las necesidades de las víctimas del terrorismo e instó a los Estados a que tomaran las medidas necesarias a este respecto. UN وأبرزت أن إنشاء صندوق تبرعات دولي سيمثل خطوة ملموسة على درب تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La Comisión expresó su agradecimiento a los corresponsales nacionales por su labor e instó a los Estados a cooperar con la Secretaría en el funcionamiento del sistema " CLOUT " y a facilitar la realización de las tareas de los corresponsales nacionales. UN ٦٤٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين لما أنجزوه من أعمال وحثت الدول على التعاون مع اﻷمانة في تنفيذ السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال وتيسير قيام المراسلين الوطنيين بمهامهم.
    En el párrafo 122 de su resolución 61/222, la Asamblea General expresó preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias e instó a los Estados a hacer contribuciones adicionales al Fondo. UN 274 - وفي الفقرة 122 من قرارها 61/222، أعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء عدم وجود موارد كافية في الصندوق الاستئماني للتبرعات، وحثت الدول على تقديم مزيد من التبرعات للصندوق.
    En su resolución 61/222, la Asamblea General expresó su preocupación por los recursos disponibles en este fondo fiduciario e instó a los Estados a hacer contribuciones. UN وأعربت الجمعية العامة في قرارها 61/222 عن قلقها بشأن الموارد المتاحة في هذا الصندوق الاستئماني وحثت الدول على التبرع له.
    La Conferencia pidió a la Asamblea General que aprobara el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e instó a los Estados a combatir la violencia contra la mujer con sus disposiciones. UN ودعا المؤتمر الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع الاعلان الخاص بالعنف ضد المرأة، وحث الدول على الاستعانة بأحكام الاعلان في مكافحة ما يرتكب ضد المرأة من عنف.
    El Consejo recordó también el derecho a la igualdad ante los tribunales, e instó a los Estados a observar las debidas garantías procesales y a respetar las salvaguardas relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona. UN كما أشار المجلس أيضا إلى تحقيق المساواة أمام المحاكم وحث الدول على ضمان اتباع الإجراءات القانونية واحترام الضمانات المتعلقة بالحرية والأمن وكرامة الإنسان.
    El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura y el derecho a la igualdad ante los tribunales, e instó a los Estados a que observaran las debidas garantías procesales. UN وذكّر المجلس بالحظر التام للتعذيب وبالحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، وحث الدول على ضمان المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Pidió a las instituciones nacionales existentes y a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que proporcionasen apoyo y asesoramiento a los Estados en el establecimiento de instituciones nacionales, e instó a los Estados a que aumentasen con este fin su aportación al Fondo de Contribuciones Voluntarias para la Cooperación Técnica en la esfera de los Derechos Humanos, de las Naciones Unidas. UN ودعا المؤسسات الوطنية القائمة ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى تقديم الدعم والمشورة للدول التي تقوم حالياً بإنشاء مؤسسات وطنية، وحث الدول على زيادة مساهمتها لهذا الغرض في صندوق الأمم المتحدة الطوعي للتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان.
    Alentó a los Estados africanos a ratificar el Protocolo Adicional a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre y el establecimiento de la Corte Africana de Derechos Humanos e instó a los Estados a la creación de una Corte Penal Internacional independiente y eficaz. UN وشجع الدول الأفريقية على التصديق على البروتوكول الإضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بإنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان، وحث الدول على تقديم الدعم لإنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة.
    El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura e instó a los Estados a respetar sus obligaciones relativas a la no devolución. UN وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين.
    Dio las gracias por su labor a los Estados parte que habían participado en los exámenes de los países en el primer año del ciclo e instó a los Estados a que siguieran apoyando firmemente el mecanismo y se esforzaran por lograr la aplicación plena de la Convención. UN وتوجَّه بالشكر للدول الأطراف المشاركة في الاستعراضات القُطرية في السنة الأولى من الدورة على ما تضطلع به من أعمال، وحثَّ الدول على مواصلة دعمها القوي للآلية وعلى العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more