| Austria ha iniciado un programa para que las comunidades rurales dispongan de energía ecológicamente racional en el año 2000. | UN | فقد شرعت النمسا في برنامج لاستخدام الطاقة السليمة بيئيا في المجتمعات الريفية المحلية بحلول عام 2000. |
| Políticas gubernamentales con miras a los programas de promoción de recursos humanos y la transferencia de tecnología quizás sean indispensables para fomentar actividades en materia de desarrollo ecológicamente racional en el sector minero. | UN | والسياسات الحكومية التي ترمي الى الاضطلاع ببرامج لتنمية الموارد البشرية والقيام بنقل التكنولوجيا قد تكون سياسات ضرورية من أجل تشجيع الجهود اﻹنمائية السليمة بيئيا في صناعة التعدين. |
| El Grupo subrayó que la transferencia de tecnología ecológicamente racional en el sector forestal era un elemento importante de las estrategias encaminadas a lograr que los países pudiesen conservar y desarrollar sus bosques en forma sostenible. | UN | وأكد الفريق على أن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في قطاع الغابات هو جزء مهم من الاستراتيجيات التي تهدف الى تمكين البلدان من إدارة غاباتها وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة. |
| Se ha celebrado en Samoa un curso práctico subregional sobre fertilización ecológicamente racional en las islas del Pacífico, patrocinado por la Red de Asesoramiento, Fomento e Información sobre el uso de fertilizantes para Asia y el Pacífico. | UN | وأقيمت في ساموا حلقة عمل دون إقليمية برعاية شبكة المعلومات اﻹنمائية الاستشارية في مجال اﻷسمدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، تناولت التسميد السليم بيئيا في جزر المحيط الهادئ. |
| 174. El sistema de las Naciones Unidas procura disponer de corrientes suficientes de fondos para el desarrollo ecológicamente racional en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ١٧٤ - تسعى منظومة اﻷمم المتحدة إلى ضمان تدفقات ملائمة من اﻷموال من أجل التنمية السليمة بيئيا على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي. |
| El programa de desechos electrónicos de la ONUDI fomenta el desarrollo de una industria de reciclaje ecológicamente racional en los países en desarrollo. | UN | ويشجع برنامج اليونيدو لنفايات المعدات الإلكترونية على إيجاد صناعة إعادة تدوير سليمة بيئيا في البلدان النامية. |
| Por otra parte, una tecnología que se considera ecológicamente racional en un país tal vez no lo sea en otro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيا التي يُتصور أنها سليمة بيئياً في أحد البلدان قد لا يُنظر إليها نفس النظرة في بلد آخر. |
| El Grupo subrayó que la transferencia de tecnología ecológicamente racional en el sector forestal, de conformidad con el principio 11 de los Principios relativos a los bosques, era parte importante de las estrategias encaminadas a lograr que los países pudiesen conservar y desarrollar en forma sostenible sus bosques. | UN | وأكد الفريق أن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في قطاع الغابات وفقا للمبدأ ١١ من مبادئ الغابات إنما هو جزء من الاستراتيجيات التي تستهدف تمكين البلدان من إدارة وحفظ وتنمية غاباتها بصورة مستدامة. |
| El tema de la reunión fue el desarrollo socioeconómico ecológicamente racional en las zonas tropicales húmedas. | UN | وكان موضوع الاجتماع هو " التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق المدارية الرطبة " . |
| Este marco regulador de políticas debería reconocer la importancia del sector privado como fuerza influyente en el desarrollo industrial ecológicamente racional en África, y debería alentarse el desarrollo del sector privado mediante medidas políticas apropiadas. | UN | وينبغي أن يعترف إطار السياسة العامة بأهمية القطاع الخاص بوصفه قوة مؤثرة في التنمية الصناعية السليمة بيئيا في افريقيا، كما ينبغي أن تتخذ تدابير ملائمة في مجال السياسة العامة تشجع على تطوير القطاع الخاص. |
| La clave está en crear un mecanismo internacional eficaz para el fomento y la difusión de tecnologías, con el objetivo de eliminar obstáculos y proporcionar recursos financieros previsibles, además de otros incentivos, para incrementar las inversiones en tecnología ecológicamente racional en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ويكمن الحل في استحداث آلية دولية فعالة لابتكار التكنولوجيات ونشرها، بقصد إزالة الحواجز، وتوفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها وحوافز أخرى لزيادة الاستثمار في التكنولوجيات السليمة بيئيا في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية. |
| Por último, la UNU, junto con la UNESCO, la Asociación de Universidades Amazónicas (UNAMAZ) y la Academia de Ciencias del Tercer Mundo, organizó una conferencia auxiliar en Manaus, sobre desarrollo socioeconómico ecológicamente racional en las zonas tropicales húmedas. | UN | وأخيرا، نظمت جامعة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع اليونسكو ورابطة جامعات اﻷمازون وأكاديمية العالم الثالث للعلوم، مؤتمرا فرعيا في ماناوس بشأن " التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق المدارية الرطبة " . النشر |
| Por ejemplo, los vínculos de información de las organizaciones nacionales de la Cámara de Comercio Internacional (CCI) ya han sido decisivos en varios casos en que se ha logrado transferir tecnología ecológicamente racional en los países en desarrollo18. | UN | وعلى سبيل المثال، اتسمت وصلات المعلومات عن طريق الفروع الوطنية لغرفة التجارة الدولية بأهمية حاسمة بالفعل في نجاح عدد من فرص نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في البلدان النامية)١٨(. |
| Para fortalecer la capacidad nacional necesaria para lograr un desarrollo sostenible y ecológicamente racional es fundamental tener acceso a una tecnología inocua para el medio ambiente o ecológicamente racional y crear una infraestructura ecológicamente racional en los asentamientos humanos. | UN | ٦٢ - ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة لتعزيز القدرة الوطنية في تحقيق التنمية السليمة بيئيا والمستدامة الحصول على تكنولوجيا مناسبة للبيئة أو سليمة لتوفير البنية اﻷساسية السليمة بيئيا في مجال المستوطنات البشرية. |
| La UNESCO y la UNU promovieron, conjuntamente con la Academia de Ciencias del Tercer Mundo, el programa de cooperación Sur–Sur sobre el desarrollo socioeconómico ecológicamente racional en los trópicos húmedos, que sirvió de marco para el seminario organizado en la provincia de Yunnan (China) en diciembre. | UN | ١٩٣ - وتشجع اليونسكو والجامعة، مع أكاديمية العالم الثالث للعلوم، برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق الاستوائية الرطبة، الذي نظمت في إطاره حلقة عمل في كانون اﻷول/ ديسمبر في مقاطعة يونان، الصين. |
| En Samoa se organizó un curso práctico subregional sobre fertilización ecológicamente racional en las islas del Pacífico, patrocinado por la Red de Asesoramiento, Fomento e Información sobre el uso de fertilizantes para Asia y el Pacífico. | UN | وأقيمت في ساموا حلقة عمل دون إقليمية برعاية شبكـة المعلومات اﻹنمائية الاستشارية فــي مجال اﻷسمدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، بشأن التسميد السليم بيئيا في جزر المحيط الهادئ. |
| 54. Como contribución al debate sobre la mejor manera de estimular la evolución tecnológica ecológicamente racional en los países en desarrollo y como aportación directa a su participación en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la Organización realizó un estudio de los elementos que determinaban la adopción de tecnología ecológicamente racional por las empresas de nueve países. | UN | 54- وقد اضطلعت اليونيدو بدراسة حول العوامل التي تحدد استخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا على مستوى الشركات، في تسعة بلدان، وذلك كمساهمة منها في النقاش القائم بشأن أفضل السبل التي تحفز التغيير التكنولوجي السليم بيئيا في البلدان النامية، وكإسهام مباشر في مشاركتها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
| Como copresidente de la alianza White Water to Blue Water, el Programa para el Medio Ambiente del Caribe forjó asociaciones orientadas a mejorar los enfoques integrados para las aguas residuales y el saneamiento, las prácticas agrícolas sostenibles, la gestión costera integrada, el turismo sostenible y el transporte marítimo ecológicamente racional en la región del Gran Caribe. | UN | 16 - وأقام البرنامج البيئي الكاريبي بوصفه مشاركا في رئاسة الشراكة التي تدعى " من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء " ، شراكات لتعزيز النهج المتكاملة في مجالات معينة مثل المياه المبتذلة والمرافق الصحية والممارسات الزراعية المستدامة والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والسياحة المستدامة والنقل البحري السليم بيئيا في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
| Aunque se habían celebrado numerosos debates y reuniones internacionales sobre la transferencia de tecnología ecológicamente racional en los últimos años, se reconocía de manera generalizada que la transferencia real de esa tecnología se había producido a un ritmo lento y desigual. | UN | وعلى الرغم من إجراء مناقشة مستفيضة وعقد عدد كبير من الاجتماعات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا على مر السنوات القليلة الماضية، فقد كان هناك اتفاق عام على أن النقل الفعلي لهذه التكنولوجيا كان بطيئا وغير متساو. |
| Su objeto es fomentar el uso de agentes de protección de cultivos inocuos para el medio ambiente y de fácil utilización, mediante la adopción de técnicas de producción más limpias y de una gestión ecológicamente racional en la producción agrícola, garantizando de esa forma la seguridad de los agricultores y trabajadores. | UN | ويهدف إلى ترويج عوامل لحماية المحاصيل غير ضارة بالبيئة وسهلة الاستخدام، من خلال اعتماد تقنيات الإنتاج الأنظف وعمليات إدارية سليمة بيئيا في الإنتاج الزراعي، مما يضمن سلامة المزارعين والعاملين في الوحدات الإنتاجية. |
| 12. Las tecnologías ecológicamente racionales son difíciles de definir, ya que una tecnología así calificada hoy puede no serlo mañana y una tecnología considerada ecológicamente racional en un país puede no serlo en otro. | UN | ٢١- من الصعب تعريف التكنولوجيات السليمة بيئياً، بما أن التكنولوجيا التي تعتبر سليمة بيئياً اليوم قد لا تصبح كذلك غداً، والتكنولوجيا التي تعتبر سليمة بيئياً في بلد ما قد لا تكون كذلك في بلد آخر. |
| Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración puede servir de estímulo para que se hagan mayores esfuerzos a nivel nacional e internacional por promover el desarrollo sostenible y ecológicamente racional en todos los países, | UN | وإدراكا منها لحقيقة أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان، |