| Rechazamos especialmente el uso de los alimentos como instrumento de presión económica o política. | UN | ونرفض بشكل خاص استخدام الغذاء وسيلة للضغط الاقتصادي أو السياسي. |
| 3. El Gobierno afirmó que Belarús había adoptado una posición de rechazo de las medidas coercitivas unilaterales de índole económica o política. | UN | 3- ذكرت الحكومة أن موقف بيلاروس هو رفض التدابير القسرية ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي المتخذة من جانب واحد. |
| Guyana no cuenta con disposiciones legislativas ni otro tipo de medidas coercitivas que alienten la coacción económica o política. | UN | وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي. |
| Por regla general, una crisis económica o política hace que en el sector civil estallen las demandas de un cambio institucional. | UN | ومن المألوف أن تسفر أزمة اقتصادية أو سياسية عن إثارة مطالبات من القطاع المدني بتغيير مؤسسي. |
| Esos obstáculos pueden ser de naturaleza física, social o cultural, jurídica, económica o política. | UN | ويمكن أن تكون تلك العقبات مادية أو اجتماعية أو ثقافية أو قانونية أو اقتصادية أو سياسية. |
| Este enfoque trasciende la ortodoxia económica o política. | UN | ويتجاوز هذا النهج النظريات الاقتصادية أو السياسية المسلّم بها. |
| Por ejemplo, él no encuentra justificación económica o política alguna a las violaciones por parte del Iraq del artículo 7 del Pacto, que no puede ser derogado. | UN | وقال إنه، على سبيل المثال، لا يستطيع إيجاد مبرر اقتصادي أو سياسي لانتهاكات العراق للمادة ٧ من العهد، وهي مادة غير خاضعة للتقييد. |
| La comunidad internacional no puede permanecer silenciosa en situaciones en las que un Estado trata de socavar la estabilidad económica o política de otro Estado o imponerle estructuras políticas o económicas específicas. | UN | وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة. |
| El estado de derecho sienta las bases para crear mecanismos destinados a promover la justicia y la paz, y garantiza la previsibilidad y seguridad necesarias para una economía estable y la protección de la dignidad de todas las personas, independientemente de su situación social, económica o política. | UN | اوجدت سيادة القانون أساس الآليات اللازمة للنهوض بالعدالة والسلام، وهي تضمن إمكانية التنبؤ والأمن اللازمين لاقتصاد مستقر ولحماية كرامة كل شخص، بقطع النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو السياسي. |
| En consecuencia, si un Estado infractor realiza actos de coerción económica o política extrema que ponen en peligro la integridad o la independencia política de otro Estado, como la imposición de sanciones económicas que impidan la importación de bienes civiles esenciales, ese otro Estado no podrá tomar contramedidas comparables en un esfuerzo por poner fin a la coerción. | UN | وهكذا، فإنه إذا قامت الدولة المرتبكة للجرم بعمل من أعمال اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي المسرف الذي يعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لدولة أخرى أو استقلالها السياسي - مثل فرض جزاءات اقتصادية تحول دون استيراد السلع المدنية اﻷساسية - لا يجوز للدولة اﻷخرى أن تتخذ تدابير مضادة مشابهة لكي تنهي هذا اﻹكراه. |
| 9) En el ámbito regional, la práctica de los Estados aporta también apoyo a la prohibición de la coacción económica o política de carácter extremo. | UN | )٩( وتؤيد ممارسات الدول على المستوى الاقليمي أيضا حظر اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ. |
| La comunidad internacional no debe permanecer en silencio ante una situación en la que ciertos Estados aplican un terrorismo económico y tratan activamente de socavar la estabilidad económica o política de otro Estado con el objetivo de imponerle una estructura política y económica. | UN | وينبغي ألا يبقى المجتمع الدولي صامتا إزاء حالة تقوم فيها دول معينة بممارسة اﻹرهاب الاقتصادي وتحاول فيها بنشاط تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي في دولة أخرى بغية فرض هيكل سياسي واقتصادي معين على ذلك البلد. |
| El retén ilegal consistía en la retención arbitraria de vehículos en la vía pública para secuestrar indiscriminadamente a los pasajeros, que luego se clasificaban de acuerdo con la finalidad extorsiva del plagio (fundamentalmente económica o política). | UN | أما المتاريس غير القانونية فتنطوي على قطع طريق السيارات في الطرق العامة بصورة عشوائية لاختطاف المسافرين بدون تمييز، ثم تصنيفهم فيما بعد حسب هدف الاختطاف (الاقتصادي أو السياسي أساسا) لأغراض الابتزاز. |
| Estos países con una seguridad alimentaria " baja " o " crítica " , han avanzado muy poco en sus esfuerzos por aumentar la producción de alimentos por habitante, o no han podido mantener los avances anteriores debido a inestabilidad económica o política. | UN | وقد حققت هذه البلدان، التي تتمتع بأمن غذائي " منخفض " أو " خطير " ، قليلا من التقدم في زيادة إنتاجها الغذائي حسب الفرد الواحد، أو ثبت عجزها عن الاحتفاظ بالمكاسب السابقة بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي أو السياسي. |
| También instaba a suspender toda negociación económica o política con los judíos, haciendo hincapié en especial en la necesidad de que el pueblo de Túnez se volviera contra la comunidad judía de Djerba. | UN | وكذلك انتقد السيد الكحلاوي أي معاملات اقتصادية أو سياسية مع اليهود، مشدداً بصورة خاصة على ضرورة أن يتصدى شعب تونس للطائفة اليهودية الموجودة في جربة. |
| La adopción de cualquier medida de de índole económica o política debe ser resultado de la cooperación voluntaria y constructiva y avenirse a los principios del derecho internacional y a la Carta. | UN | ويجب أن تتحقق أية عملية اقتصادية أو سياسية من خلال التعاون الطوعي والبنّاء، ووفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
| Por empoderamiento se entiende la capacidad social, económica o política de las personas o comunidades. | UN | ويشير التمكين إلى زيادة القوة الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية للأفراد أو المجتمعات المحلية. |
| Los Estados Miembros que proporcionan asistencia militar, económica o política a partes en un conflicto pueden condicionar esa ayuda al respeto de los derechos fundamentales del niño. | UN | فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل. |
| En esencia, es el mecanismo para el reconocimiento efectivo de la dignidad de todas las personas independientemente de su condición social, económica o política. | UN | وتكمن في صلب سيادة القانون الآلية التي تهدف إلى الاعتراف فعلا بكرامة جميع الأشخاص، بصرف النظر عن مكانتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية. |
| Ese Gobierno no ha mostrado el más mínimo interés en aplicar cualquier reforma económica o política que lleve al cambio democrático y a una economía de libre mercado. | UN | إذ أنها لم تبد أي اهتمام على الإطلاق لتنفيذ أي إصلاح اقتصادي أو سياسي من شأنه أن يفضي إلى تغيير ديمقراطي واقتصاد يقوم على حرية السوق. |