| Publicación no periódica: repercusión de las variables económicas en la dimensión social del desarrollo | UN | منشور غير متكرر: أثر المتغيرات الاقتصادية على البعد الاجتماعي للتنمية |
| Efectos de las crisis económicas en la violencia contra mujeres y jóvenes | UN | آثار الأزمات الاقتصادية على العنف ضد النساء والفتيات |
| También se mencionó el impacto de las sanciones económicas en la familia. | UN | وأشير أيضاً إلى تأثير العقوبات الاقتصادية على الأسرة. |
| ii) Publicaciones no periódicas (2): Repercusión de las variables económicas en la dimensión social del desarrollo; análisis de políticas macroeconómicas para la coordinación regional en los países miembros de la CESPAO; | UN | ' 2` منشوران غير متكررين: آثار المتغيرات الاقتصادية على البعد الاجتماعي للتنمية؛ تحليل سياسات الاقتصاد الكلي لأغراض التنسيق الإقليمي في البلدان الأعضاء في الإسكوا؛ |
| Segundo, el Grupo de los 77 reitera su preocupación por el efecto que tienen las sanciones económicas en la población civil y en la capacidad de desarrollo de los países afectados. | UN | ثانيا، تؤكد مجموعة الـ 77 من جديد قلقها إزاء تأثير الجزاءات الاقتصادية على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية للبلدان المستهدفة. |
| Para esto hace falta un fortalecimiento institucional significativo para integrar las políticas económicas y sociales de manera más explícita y evaluar el impacto distributivo de las políticas económicas en la mejora de los medios de subsistencia de la población. | UN | ويتطلب ذلك تعزيزا مؤسسيا كبيرا لإدماج السياسات الاقتصادية والاجتماعية إدماجا أوضح وتقييم الأثر التوزيعي للسياسات الاقتصادية على تحسين سُبل عيش الناس. |
| El informe también aborda las repercusiones de las fluctuaciones económicas en la seguridad alimentaria. Las crisis económicas y de alimentación han tenido un profundo efecto en pequeños países que dependen de las importaciones, en particular en África. | UN | وكما تناولت الدراسة انعكاسات المتغيرات الاقتصادية على الأمن الغذائي، حيث تسببت الأزمات الغذائية والاقتصادية في آثار عميقة على الدول الصغيرة التي تعتمد على الواردات، وبخاصة في أفريقيا. |
| H. Efectos de las sanciones económicas en la asistencia que prestan las Naciones Unidas | UN | حاء - أثر الجزاءات الاقتصادية على المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة |
| h) Minimizar los efectos de las sanciones económicas en la salud y supervivencia del niño. | UN | (ح) التقليل إلى أدنى حد من تأثير العقوبات الاقتصادية على صحة الأطفال وبقائهم(). |
| Repercusiones de las sanciones económicas en la salud | UN | آثار الجزاءات الاقتصادية على الصحة |
| En segundo lugar, la Cumbre del Sur ha expresado su preocupación por el efecto de las sanciones económicas en la población civil y las capacidades de desarrollo de los países afectados. Por ende, el Grupo de los 77 y China instan a la comunidad internacional a agotar todas las vías pacíficas antes de recurrir a las sanciones, que sólo deberían considerarse como último recurso. | UN | ثانيا، أعربت قمة الجنوب عن قلقها بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية، في البلدان المستهدفة، ولذا حثت المجتمع الدولي على استنفاذ جميع الأساليب السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات، التي لا ينبغي النظر فيها إلا كملاذ أخير. |
| Como resultado de los programas regionales y nacionales centrados en la incidencia de las políticas económicas en la pobreza, en 2004 el PNUD inició varios programas mundiales nuevos, financiados en gran medida con cargo al Fondo fiduciario temático de lucha contra la pobreza. | UN | 6 - ونتيجة للبرامج الإقليمية والوطنية التي تركزت على تأثير السياسات الاقتصادية على الفقر، استهل البرنامج الإنمائي عدة برامج عالمية جديدة في عام 2004، مستندة إلى حد كبير على التمويل من الصندوق الاستئماني المواضيعي للحد من الفقر. |
| 5. Efectos de las presiones económicas en la mujer | UN | 5 - آثار الضغوط الاقتصادية على المرأة |
| Sin embargo, expresó su preocupación por la constante brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el acceso digital y de banda ancha, así como sobre por las posibles consecuencias adversas de las difíciles circunstancias económicas en la difusión de las TIC y la inversión en estas. | UN | غير أن الجمعية العامة أعربت عن قلقها إزاء الفجوة المستمرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال الرقمي والنطاق العريض، وكذلك إزاء الآثار السلبية المحتملة للأزمة الاقتصادية على الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها. |
| El informe contiene detalles actualizados sobre los derechos humanos y los asuntos humanitarios en el país, sobre todo en lo relacionado con el derecho a la alimentación; el derecho a la salud; los derechos del niño, incluido el derecho a la educación; los derechos de las personas con discapacidad y los derechos de la mujer; y sobre los efectos de las sanciones económicas en la asistencia que prestan las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مستكملة بشأن حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية في البلد، وبخاصة بشأن الحق في الغذاء والحق في الصحة وحقوق الطفل، بما في ذلك حقه في التعليم، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق المرأة، وبشأن تأثير الجزاءات الاقتصادية على المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
| La labor del UNIFEM consiste en rescatar la realidad cotidiana de la mujer y proyectarla a un ámbito más amplio, de modo que la mujer se transforme en un factor determinante en cuestiones de política y de decisiones económicas en la esfera gubernamental, en el proceso de adopción de decisiones de las empresas y en el consenso mundial que se forja por conducto de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن أعمال الصندوق جعل الحقائق المتعلقة بحياة المرأة على الصعيد المحلي " تصب في المنبع " بحيث تصبح عاملا في وضع السياسات واتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الحكومي، وفي صنع القرارات في الشركات وفي إطار توافق اﻵراء الذي يتحقق على الصعيد العالمي من خلال آليات اﻷمم المتحدة. |
| Los Ministros también expresaron su grave preocupación por los efectos de las sanciones económicas en la población civil y la capacidad de desarrollo en determinados países por lo que instaron a la comunidad internacional a que agotara todas las vías pacíficas antes de que recurriera a la imposición de sanciones, que sólo debería considerarse en última instancia. | UN | ١٢ - وأعرب أيضا الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء تأثير الجزاءات الاقتصادية على السكان المدنيين والقدرات اﻹنمائية في البلدان المستهدفة، وحثوا لذلك المجتمع الدولي على استنفاد جميع الطرق السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات التي لا ينبغي النظر فيها إلا كملاذ أخير. |
| Los Ministros también expresaron su grave preocupación por los efectos de las sanciones económicas en la población civil y en la capacidad de desarrollo de determinados países, por lo que instaron a la comunidad internacional a que agotara todas las vías pacíficas antes de recurrir a la imposición de sanciones, que sólo debería considerarse en última instancia. | UN | ٦١ - وأعــرب الوزراء أيضـا عــن قلقهـم البالـغ إزاء تأثير الجزاءات الاقتصادية على السكان المدنيين والقدرات اﻹنمائية في البلدان المستهدفة، ولذلك حثوا المجتمع الدولي على استنفاد جميع الطرق السلمية قبل اللجـوء إلى الجــزاءات، التـي لا ينبغي النظر فيها إلا كملاذ أخير. |
| " Expresamos nuestra profunda preocupación por la repercusión de las sanciones económicas en la capacidad de desarrollo de los países contra los que van dirigidas y, en este contexto, tomando nota de que Libia ha cumplido ya todas sus obligaciones derivadas de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, instamos a ese órgano a que apruebe una resolución por la que levante totalmente las sanciones contra Libia. | UN | " وإننا نعبر عما يساورنا من قلق عميق إزاء وقع العقوبات الاقتصادية على السكان المدنيين وعلى قدرات التنمية في البلدان المستهدفة، وفي هذا السياق، ومع ملاحظة أن ليبيا قد أوفت الآن بجميع التزاماتها الواردة في قرارات مجلس الأمن، فإننا نحث مجلس الأمن على اعتماد قرار لرفع العقوبات عن ليبيا بشكل كامل. |
| En sus observaciones finales anteriores el Comité recomendó que el Estado parte estudiara el impacto de sus reformas económicas en la mujer, con miras a lograr más igualdad entre el hombre y la mujer en el mercado laboral, incluido el fortalecimiento de los mecanismos formales e informales para resolver conflictos laborales, mediante la representación adecuada de la mujer (véase párr. 34). | UN | 23 - أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تدرس الدولة الطرف أثر إصلاحاتها الاقتصادية على المرأة، بغية تعزيز المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل، بما في ذلك تقوية الآليات الرسمية وغير الرسمية لفض النـزاعات العمالية عن طريق التمثيل الملائم للمرأة (انظر الفقرة 34). |
| La tercera publicación, Estudio Económico de América Latina y el Caribe, abarca gran diversidad de temas y contiene información detallada, amplia y comparable sobre las tendencias económicas en la región. | UN | أما المنشور الثالث، وهو دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فهو واسع النطاق ويتضمن معلومات مفصلة وشاملة وقابلة للمقارنة عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة. |