| Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. | UN | إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل. |
| Las necesidades prioritarias de crecimiento económico sostenible y erradicación de la pobreza de los países en desarrollo deben tenerse cabalmente en cuenta. | UN | ولا بد من المراعاة التامة للاحتياجات ذات اﻷولوية لدى البلدان النامية المتمثلة في النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر. |
| Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más que la igualdad de género es decisiva para el crecimiento económico sostenible y equitativo. | UN | كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف. |
| Un crecimiento económico sostenible y la contribución que a él aporta el sector privado revisten asimismo importancia. | UN | ويعادل ذلك في الأهمية النمو الاقتصادي المستدام ومساهمات القطاع الخاص. |
| Esta situación requiere renovados esfuerzos de la comunidad internacional a fin de generar un desarrollo económico sostenible y saludable en el país. | UN | وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية. |
| El centro de atención debe ser el desarrollo del modelo económico sostenible y una paz duradera. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام على وضع نموذج اقتصادي مستدام والتوصل إلى سلم دائم. |
| La corrupción reduce las oportunidades de crecimiento económico sostenible y resta eficacia a la ayuda externa. | UN | والفساد يقوّض فرص النمو الاقتصادي المستدام ويحُول دون تحقيق فعالية المساعدة الأجنبية. |
| Reconocemos que los países en desarrollo tienen necesidades especiales en los ámbitos del crecimiento económico sostenible y de la erradicación de la pobreza. | UN | نعم، نسلم بأن للبلدان النامية احتياجات خاصة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام واستئصال الفقر. |
| El objetivo general del Programa es apoyar el crecimiento económico sostenible y encauzarlo hacía la mitigación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | والهدف العام من البرنامج هـو دعم النمو الاقتصادي المستدام من أجل التخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية. |
| Las reformas comerciales son fundamentales para el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | وتكتسي الإصلاحات التجارية أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر. |
| Ello garantizará, a su vez, un crecimiento económico sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيكفل ذلك تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Hemos integrado los Objetivos de Desarrollo del Milenio en nuestra estrategia nacional de reforma estructural, de crecimiento económico sostenible y de desarrollo duradero. | UN | ولقد أدمجنا أهداف الألفية في استراتيجيتنا الوطنية للإصلاح الهيكلي والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية السليمة. |
| El desarrollo industrial sigue siendo también una condición previa para el crecimiento económico sostenible y el progreso social a largo plazo. | UN | ولا تزال التنمية الصناعية أيضا تمثل أحد الشروط المسبقة للنمو الاقتصادي المستدام والنهوض الاجتماعي على الأجل الطويل. |
| La inversión en las mujeres contribuye a erradicar la pobreza, promover el crecimiento económico sostenible y lograr el desarrollo a largo plazo. | UN | ويؤدي الاستثمار في المرأة إلى المساعدة على القضاء على الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام وتحقيق التنمية في الأجل الطويل. |
| El crecimiento económico sostenible y equitativo solo se puede lograr si se reconoce plenamente la importancia del empoderamiento económico de las mujeres. | UN | ولن يتسنّ تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل ما لم يتم الاعتراف اعترافا كاملا بأهمية تمكين المرأة اقتصاديا. |
| El Canadá considera que el crecimiento económico sostenible y la cooperación regional constructiva son esenciales para garantizar un futuro seguro y próspero para el Afganistán y la región. | UN | وتعتقد كندا أن النمو الاقتصادي المستدام والتعاون الإقليمي البناء ضروريان لكفالة مستقبل آمن ومزدهر لأفغانستان والمنطقة. |
| Existen todas las garantías en relación con el respeto de los derechos, las libertades y la seguridad y se reconoce que son requisitos imprescindibles para lograr un desarrollo económico sostenible y un nivel de vida digno. | UN | وقال إن الحقوق والحريات والسلامة جميعها مضمونة وهي شرط مسبق لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمستوى المعيشي اللائق. |
| De resultas de ello, ha surgido un consenso en torno a los conceptos de crecimiento económico sostenible y desarrollo sostenible. En el núcleo mismo de ese concepto está el reconocimiento de que las personas son el centro de nuestra preocupación por el desarrollo sostenible. | UN | وأدي ذلك الى ظهور توافق في اﻵراء حول مفهومي النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة اللذين يكمن في صميمهما الاعتراف بأن اﻹنسان هو محور اهتماماتنا بالتنمية المستدامة. |
| Afirmaron que esto tiene consecuencias graves para el crecimiento económico sostenible y el desarrollo social en los países en desarrollo, así como para el propio proceso de reforma económica. | UN | وذكرت أن لهذا آثارا خطيرة على كل من النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية في البلدان النامية وكذلك على عملية الاصلاح الاقتصادي ذاتها. |
| Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. | UN | وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة. |
| El objetivo básico de la política macroeconómica es conseguir y mantener un bajo nivel de inflación, y un entorno económico sostenible y orientado al crecimiento. | UN | الهدف المعتاد لسياسة الاقتصاد الكلي هو تهيئة بيئة اقتصادية مستدامة تساعد على تحقيق النمو وتتسم بانخفاض التضخم، والحفاظ على تلك البيئة. |
| La lucha contra el cambio climático para lograr un crecimiento económico sostenible y equitativo en todos los niveles y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |