"economía y la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصاد والمجتمع
        
    • الاقتصادات والمجتمعات
        
    • بالاقتصاد والمجتمع
        
    • اقتصاد ومجتمع
        
    • الاقتصاد وفي المجتمع
        
    La oradora aconsejó al Gobierno de la Federación de Rusia a que recurriera al Comité en sus esfuerzos por reformar la economía y la sociedad. UN ونصحت الخبيرة حكومة الاتحاد الروسي بالاستفادة من اللجنة في الجهود التي تبذلها من أجل اصلاح الاقتصاد والمجتمع.
    Se trata también de una inversión que beneficie a largo plazo a la economía y la sociedad. UN وتشكل هذه التلبية أيضا استثمارا يساهم في نفع الاقتصاد والمجتمع على المدى الطويل.
    La oradora aconsejó al Gobierno de la Federación de Rusia a que recurriera al Comité en sus esfuerzos por reformar la economía y la sociedad. UN ونصحت الخبيرة حكومة الاتحاد الروسي بالاستفادة من اللجنة في الجهود التي تبذلها من أجل اصلاح الاقتصاد والمجتمع.
    El nombre mismo de sociedad de la información es una amplia denominación que reúne todas las cuestiones planteadas por la revolución digital y denota la enorme influencia que las tecnologías de la información y las comunicaciones han tenido en la economía y la sociedad en los últimos años. UN فاسم المؤتمر في حد ذاته يشمل جميع المسائل التي تثيرها الثورة الرقمية ويشهد على التأثير الهائل الذي مارسته تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الاقتصادات والمجتمعات في السنوات الأخيرة.
    El mercado de valores no siempre se mueve al mismo ritmo que la economía y la sociedad. UN وأسواق اﻷوراق الماليــة لا تتحرك دائما بنفس سرعة الاقتصاد والمجتمع.
    Según algunos comentaristas, este sistema económico impedía el desarrollo sano de la economía y la sociedad del Japón. UN وكان هذا النظام الاقتصادي، حسب قول بعض المعلقين، يعوق تنمية الاقتصاد والمجتمع في اليابان تنمية سليمة.
    La integración en la economía y la sociedad de las personas excluidas por los mercados requiere un correctivo fundamental. UN إن اندماج السكان الذين استبعدتهم الأسواق في الاقتصاد والمجتمع يتطلب تدبيراً تصحيحياً أساسياً.
    Es una forma de lograr que la economía y la sociedad funcionen mejor y de mantener la cohesión social y la paz. UN وهي وسيلة لجعل الاقتصاد والمجتمع يعملان على نحو أفضل ويحافظان على التجانس الاجتماعي والسلام.
    Con la suficiente voluntad política, las mujeres pueden recibir un nivel dé trato igualitario que les permita contribuir plenamente a la reconstrucción de la economía y la sociedad. UN ولو توافرت الإرادة السياسية الكافية، سيكون من الممكن إعطاء النساء مستوى من التكافؤ في المعاملة يمكنهن من المساهمة بصورة كاملة في إنعاش الاقتصاد والمجتمع.
    También incluye atributos colectivos que hacen que la economía y la sociedad sean más efectivos y eficientes. UN وهو يشمل أيضا المميزات الجماعية التي تجعل الاقتصاد والمجتمع أكثر فعالية وكفاءة.
    El Experto independiente insta a la Administración a redoblar sus esfuerzos para que la población discapacitada pueda rehacer su vida e integrarse bien en la economía y la sociedad. UN ويحث الخبير المستقل الحكومة على زيادة الجهود الرامية إلى مساعدة سكان أفغانستان المعوقين حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم والنجاح في الاندماج في الاقتصاد والمجتمع.
    Como resultado del esfuerzo del Gobierno y el pueblo cubanos, continúan en ascenso los indicadores de participación femenina en la economía y la sociedad. UN وتواصل مؤشرات مشاركة المرأة في الاقتصاد والمجتمع ارتفاعها نتيجة للجهود التي يبذلها شعب كوبا وحكومتها.
    Aunque la situación económica de Cuba era favorable, en gran parte debido al fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, el bloqueo comportó costos para la economía y la sociedad cubanas. UN ومع أن المناخ الاقتصادي موات في كوبا، وهو ما يعزى أساسا إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإن الحصار كلف الاقتصاد والمجتمع الكوبيين الكثير.
    La continua inmigración es un factor importante para el crecimiento y la prosperidad de la economía y la sociedad de Israel, y para el fortalecimiento de la seguridad nacional. UN كما يمثِّل استمرار الهجرة إلى إسرائيل عنصراً هاماً في نمو وازدهار الاقتصاد والمجتمع وفي تعزيز الأمن الوطني.
    Las recientes inundaciones en el Pakistán han ocasionado graves daños, con considerables pérdidas de vidas y bienes, y han afectado gravemente toda la economía y la sociedad pakistaníes. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت باكستان مؤخرا في أضرار بليغة، وخسائر كبيرة في الأرواح والممتلكات، وكانت لها آثار خطيرة على الاقتصاد والمجتمع الباكستانيين برمتهما.
    En casi todos los sectores de la economía y la sociedad hemos sufrido una negligencia enorme, y ha habido una disminución, un estancamiento y un retroceso del crecimiento nacional. UN ففي كل قطاعات الاقتصاد والمجتمع تقريباً عانينا من إهمال جسيم، وكانت هناك حالة من التردي والركود وتراجع النمو الوطني.
    Por consiguiente, es preciso examinar cómo se aplican los planes nacionales para entender el efecto que han tenido hasta la fecha en la economía y la sociedad. UN ويتحتم من ثم استعراض حالة الخطط الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفهم الآثار التي خلفتها حتى الآن على الاقتصادات والمجتمعات.
    Al mismo tiempo, la evolución a largo plazo de la economía y la sociedad está transformando muchos aspectos de la vida familiar cotidiana, en particular las tradiciones que favorecen la residencia en común durante toda la vida de padres e hijos como medio básico de asegurar el apoyo a los jóvenes y las personas de edad. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي عمليات التحول الطويلة الأجل في الاقتصادات والمجتمعات إلى تغير جوانب كثيرة من الحياة الأسرية اليومية من بينها التقاليد المشجعة على الإقامة المشتركة بين الآباء والأطفال مدى الحياة كوسيلة أساسية لضمان دعم الشباب والمسنين.
    En el Marco Nacional de Desarrollo de la Administración de Transición se da una idea del futuro papel del Estado en la economía y la sociedad. UN 5 - ويعرض إطار التنمية الوطنية الذي أعدته الإدارة الانتقالية رؤية لدور الدولة فيما يتصل بالاقتصاد والمجتمع.
    La economía y la sociedad de Kivus han sido devastadas y las tensiones étnicas de larga data se han visto exacerbadas por las grandes corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN وقد دمر اقتصاد ومجتمع مقاطعتي كيفو، وألهبت تدفقات اللاجئين والمشردين الضخمة المتكررة التوترات الإثنية القديمة العهد.
    Los refugiados no vivían en el Ecuador en tiendas ni campamentos y estaban plenamente integrados en la economía y la sociedad. UN فاللاجئون في إكوادور لا يعيشون في الخيام أو المخيمات، بل إنهم مندمجون بشكل كامل في الاقتصاد وفي المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more