"efectivos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • فعالة بين
        
    • فردا من
        
    • القوات بين
        
    • الفعالة بين
        
    • الفعلية بين
        
    Lo anterior pone de manifiesto la importancia que tiene asegurar esa colaboración y establecer vínculos efectivos entre las Naciones Unidas y otras organizaciones que prestan asistencia en situaciones de crisis. UN وتجلت من خلال ذلك قيمة هذا النوع من التعاون الذي يتحقق بإقامة حلقة وصل فعالة بين الأمم المتحدة والجهات الأخرى التي تشارك في مواجهة الأزمات.
    Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. UN بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات.
    :: Vínculos efectivos entre los servicios de investigación y extensión UN روابط فعالة بين البحوث والخدمات الإرشادية
    El incremento de la Fuerza en Sarajevo exigiría otros 150 efectivos, entre oficiales y tropa. UN وسيستلزم تعزيز القوة في سراييفو قوات إضافية عددها ١٥٠ فردا من جميع الرتب.
    Las estimaciones de gastos en concepto de contingentes se basan en el despliegue de 39.025 efectivos, entre infantería (32.158) y personal de apoyo (6.867). UN وضعـــت تقديـــرات التكلفـــة للوحـــدات العسكرية على أساس وزع ٠٢٥ ٣٩ فردا يتألفون من ١٥٨ ٣٢ فردا من أفراد المشاة ومن ٨٦٧ ٦ فردا من أفراد الدعم.
    El Consejo reafirmó también su intención de autorizar al Secretario General a redesplegar efectivos entre la UNMIL y la ONUCI con carácter temporal, en la medida que pudiera ser necesario, y pidió al Secretario General que presentara nuevas recomendaciones sobre un plan de retirada gradual de la Misión. UN كما أكّد المجلس عزمه على أن يأذن للأمين العام بنقل القوات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت حسب الاقتضاء، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات أخرى بشأن خطة الإنهاء التدريجي في تقريره المرحلي القادم عن البعثة.
    III. Planificación y organización En su examen de 1997, la Oficina llegó a la conclusión de que el Centro carecía de dirección central en la actividad programática y que había muy pocos vínculos efectivos entre las funciones de investigación y de programas; había poca sinergia entre los subprogramas, y las medidas de creación de capacidad habían decaído. UN 10 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال الاستعراض الذي أجراه في عام 1997، افتقار الموئل إلى قوة دفع مركزية لأنشطته البرنامجية وقلة الروابط الفعالة بين الوظائف المتعلقة بالبحوث وتلك المتصلة بالبرامج وقلة التداؤب فيما بين البرامج الفرعية وإخفاق الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    Este objetivo podría lograrse recurriendo a las tecnologías de la información y la comunicación, las cuales contribuirían a forjar vínculos efectivos entre los gobiernos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي ستساعد على تعزيز الروابط الفعلية بين الحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Se establecen vínculos efectivos entre los diversos componentes de un programa integrado que tiene por objetivo el logro de un desarrollo económico y social sostenible sobre la base de los recursos naturales del planeta. UN وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام.
    Se establecen vínculos efectivos entre los diversos componentes de un programa integrado que tiene por objetivo el logro de un desarrollo económico y social sostenible sobre la base de los recursos naturales del planeta. UN وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام.
    En las dos Repúblicas, la falta de agentes internacionales de desarrollo limita los esfuerzos encaminados a garantizar vínculos efectivos entre las actividades de socorro, recuperación y desarrollo, fundamentales para alcanzar la paz y la estabilidad a largo plazo en la República Federativa de Yugoslavia y por supuesto en la región. UN وفي كلا الجمهوريتين يؤدي غياب الأطراف الإنمائية الدولية إلى إعاقة الجهود التي تبذل لضمان إقامة روابط فعالة بين جهود الإغاثة والإنعاش والتنمية، وهي التي تمثل عنصرا رئيسيا في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بل وعلى نطاق المنطقة بأسرها.
    También se están estableciendo vínculos efectivos entre los programas del UNICEF para los países y los programas de desarrollo y marcos programáticos del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones multilaterales y los asociados bilaterales. UN ويجري إقامة صلات فعالة بين البرامج القطرية لليونيسيف من ناحية، والبرامج الإنمائية والأطر البرنامجية لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين، من ناحية أخرى.
    :: Establecer vínculos efectivos entre la producción y el consumo, mediante etiquetas ecológicas verificables y otros instrumentos basados en el lugar de trabajo; UN :: إنشاء روابط فعالة بين الإنتاج والاستهلاك، بواسطة علامات اقتصادية يمكن التحقق من صحتها وغير ذلك من الوسائل المرتكزة على مكان العمل؛
    Además, en la sección IV del informe se exploran los intentos de establecer vínculos efectivos entre las comisiones regionales y otros asociados a nivel mundial, interregional y regional. UN ويتضمن الفرع الرابع من التقرير استكشافا للجهود المبذولة من أجل إقامة روابط فعالة بين اللجان الإقليمية وباقي الشركاء على كل من المستوى العالمي والأقاليمي والإقليمي.
    Se han establecido mecanismos de enlace efectivos entre la UNAMID y el equipo en el país en Darfur. UN 42 - وقد أُنشئت آليات اتصال فعالة بين العملية المختلطة والفريق القطري في دارفور.
    Por lo tanto, la capacidad de desarrollo de la CTI es un proceso transversal que hace necesaria la existencia de vínculos efectivos entre los sectores público y privado y de una estrategia nacional coherente de CTI. UN وبالتالي فإن بناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار مسألة شاملة لعدة قطاعات تتطلب صِلات فعالة بين القطاعين العام والخاص واستراتيجية منسجمة على المستوى الوطني.
    La FNUOS que tiene 1.037 efectivos entre oficiales y tropa y un componente de apoyo civil de 120 funcionarios, está desplegada a lo largo y a lo ancho de su zona de operaciones. UN ٢١ - وتنتشر القوة، التي تضم عنصرا عسكريا يتألف من ٧٣٠ ١ فردا من جميع الرتب وعنصر دعم مدنيا يتألف من ٠٢١ موظفا، في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    Concuerdo con las conclusiones del examen y, en consecuencia, recomiendo que se reduzca el nivel del componente militar de la UNFICYP a 860 efectivos entre oficiales y tropa, con un máximo de 40 observadores militares/oficiales de enlace. UN 44 - وأتفق مع النتائج التي توصل إليها الاستعراض، ولذلك أوصي بتخفيض قوام العنصر العسكري للقوة إلى 860 فردا من جميع الرتب، بما في ذلك عدد أقصاه 40 مراقبا عسكريا/ ضابط اتصال.
    Las fuerzas armadas de Liberia organizaron 4 sesiones de capacitación sobre derechos humanos para un total de 150 efectivos, entre los que había oficiales superiores y efectivos del servicio de guardacostas, y se llevó a cabo una evaluación de la capacitación para su ulterior desarrollo UN أجرت القوات المسلحة الليبرية 4 دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لما مجموعه 150 فردا من بينهم ضباط عسكريون وخفر سواحل وأجرت تقييما للتدريبات لمواصلة تنمية قدراتها
    Los movimientos de efectivos entre el 1º de julio y el 31 de diciembre de 1995 consistieron en 39.427 llegadas, 52.170 partidas y el traspaso de 18.500 soldados a la IFOR, con lo que el total neto de efectivos ascendía a 9.075 al 31 de diciembre de 1995. UN وتحركات القوات بين ١ تموز/يوليه و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ شملت ٤٢٧ ٣٩ وصولا و ١٧٠ ٥٢ مغادرة ونقل ٥٠٠ ١٨ فردا إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بحيث بلغ المجموع الصافي ٠٧٥ ٩ فردا في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    3. Reafirma su intención de autorizar al Secretario General a redesplegar efectivos entre la UNMIL y la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) con carácter temporal de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1609 (2005), según sea necesario; UN 3 - يؤكد عزمه على أن يأذن للأمين العام بنقل القوات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت وفقا لأحكام القرار 1609 (2005)، حسب الاقتضاء؛
    4. Toma nota con satisfacción de las iniciativas emprendidas por la secretaría para estrechar los vínculos efectivos entre sus actividades de investigación y análisis, las deliberaciones intergubernamentales y las actividades de cooperación técnica, y pide que se adopten más iniciativas en ese sentido; UN 4 - يحيط علماً مع الارتياح بما تبذله الأمانة من جهود لزيادة الروابط الفعالة بين ما تضطلع به من عمل في مجالي البحث والتحليل، والمداولات الحكومية الدولية، وأنشطة التعاون التقني، ويدعو إلى اتخاذ المزيد من المبادرات في هذا الصدد؛
    El reclamante proporcionó pruebas de la recepción por el socio de los dos envíos pero, poco tiempo después y como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, todos los medios de comunicación efectivos entre el Iraq y la Arabia Saudita dejaron de funcionar y el reclamante no pudo descubrir el paradero de los dos envíos. UN وقدم أدلة تثبت أن شريكه استلم الشحنتين، ولكن بعد ذلك بفترة وجيزة، وكنتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، انقطعت جميع وسائل الاتصال الفعلية بين العراق والمملكة العربية السعودية ولم يستطع صاحب المطالبة أن يعرف مصير الشحنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more