"ejecutado programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتنفيذ برامج
        
    • نفذت برامج
        
    • نفّذت برامج
        
    En el sector de la pesca y en el de la silvicultura, la FAO ha ejecutado programas con el objeto de mejorar la gestión y el desarrollo. UN وتقوم هذه المنظمة فيما يتعلق بقطاعي مصائد اﻷسماك والغابات بتنفيذ برامج تستهدف تحسين إدارتها وتنميتها.
    Esta organización no gubernamental ha ejecutado programas directamente relacionados con los objetivos del Decenio. UN وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد.
    28. La mayoría de los países indicó que había ejecutado programas destinados a los grupos de población vulnerables y especiales, aunque se requerían otras iniciativas. UN وقد أفادت معظم البلدان بأنها قامت بتنفيذ برامج تستهدف فئات سكانية المستضعفة وخاصة، مع أن هناك حاجة إلى عمل المزيد.
    La incorporación del enfoque de género en los programas y proyectos del sector agrícola es un mandato por lo tanto se han ejecutado programas como: UN تعد مراعاة النهج الجنساني في برامج ومشاريع القطاع الزراعي أمرا حتميا ولهذا نفذت برامج من قبيل:
    Egipto informó de que había ejecutado programas de desarrollo alternativo dentro de los márgenes que permitían los fondos disponibles, pero también señaló que el país se enfrentaba a una serie de desafíos, siendo el más importante de ellos el apoyo internacional insuficiente e intermitente. UN وأبلغت مصر بأنها نفّذت برامج للتنمية البديلة ضمن نطاق الأموال المتاحة، ولكنها أشارت كذلك إلى أن البلد يواجه عددا من التحديات، وأهمها الدعم الدولي غير الكافي والمتقطع.
    Ha ejecutado programas para promover y asegurar la igualdad y la calidad de la enseñanza que se imparte a los romaníes y ha instaurado acciones judiciales estratégicas para luchar contra la segregación. UN وقام بتنفيذ برامج لتشجيع وضمان التعليم المتساوي والجيد للغجر، وأقام دعاوى قضائية استراتيجية لمكافحة التمييز.
    El Gobierno y organizaciones no gubernamentales habían ejecutado programas de educación de adultos y alfabetización funcional dedicados a las mujeres y los hombres que no habían tenido oportunidad de recibir educación académica. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج لتعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفية، تستهدف النساء والرجال الذين لم تتوافر لهم فرصة التعليم النظامي.
    Asimismo, ha ejecutado programas encaminados a alentar a los refugiados a plantar árboles alrededor de los campamentos a fin de detener la degradación ambiental resultante de la construcción de albergues. UN ويقوم الصليب اﻷحمر اﻷوغندي أيضا بتنفيذ برامج لتشجيع اللاجئين على زراعة اﻷشجار حول المخيمات لوقف التدهور البيئي المصاحب ﻹنشاء الملاجئ.
    Cada vez con más frecuencia se espera que las organizaciones de la sociedad civil sean autónomas, por lo que algunas, a fin de sobrevivir, han iniciado actividades generadoras de ingresos o han ejecutado programas y proyectos generados por donantes. UN وأصبـح من المتوقع أكثر فأكثر أن تقوم منظمات المجتمع المدني بدعم نفسها بنفسها، ولكي يكتب لها البقاء، غامر البعض منها بممارسة أنشطة مدرة للدخل أو بتنفيذ برامج ومشروعات ﻹيجاد مانحين.
    El Gobierno y organizaciones no gubernamentales habían ejecutado programas de educación de adultos y alfabetización funcional dedicados a las mujeres y los hombres que no habían tenido oportunidad de recibir educación académica. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج لتعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفية، تستهدف النساء والرجال الذين لم تتوافر لهم فرصة التعليم النظامي.
    A este respecto, deben extraerse y aprovecharse las prácticas óptimas y las enseñanzas de la experiencia de los países y comunidades que ya han ejecutado programas de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس التي استخلصتها البلدان والمجتمعات المحلية التي قامت بالفعل بتنفيذ برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Varios organismos de las Naciones Unidas, como el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), han ejecutado programas relativos a medios de sustento alternativos. UN وقد قامت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، من قبيل البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، بتنفيذ برامج لإيجاد سبل رزق بديلة.
    :: De acuerdo con las circunstancias de cada uno de ellos, algunos Estados árabes han ejecutado programas de sensibilización y cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. Por su parte, Djibouti y el Sudán llevan adelante programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN :: ووفقا لظروف كل دولة، فقد قامت بعض الدول العربية بوضع برامج توعية وتعاون مع منظمات المجتمع المدني، هذا وتقوم كل من جيبوتي والسودان بتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los servicios y agencias de empleo competentes han ejecutado programas de cofinanciación del empleo y el empleo por cuenta propia de los romaníes, que permitieron ofrecer empleo a 212 miembros de esa minoría, un número significativo de los cuales eran mujeres. UN واضطلعت دوائر ووكالات العمل المختصة بتنفيذ برامج من قبيل: برنامج التمويل المشترك لتهيئة فرص العمل وتوفير العمل الحر لأبناء الروما الذي أدى إلى توظيف 212 من الروما، من بينهم عدد كبير من النساء.
    En 69 países, los asociados de las Naciones Unidas han ejecutado programas Conjuntos de Apoyo de las Naciones Unidas sobre el SIDA, integrando de ese modo la totalidad del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas a la respuesta nacional al SIDA. UN وقام شركاء الأمم المتحدة المتحدة في 69 بلدا بتنفيذ برامج الأمم المتحدة المشتركة للدعم في مجال الإيدز، ومن ثم إحداث التكامل في جميع جوانب الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى عملية التصدي للإيدز على الصعيد الوطني.
    En apoyo de los principios esbozados en ese Convenio, la OIT ha ejecutado programas técnicos y ha contribuido activamente al debate público sobre cuestiones relativas a los discapacitados, al desarrollo de redes de investigación y apoyo, a la formación profesional y a los programas de generación de ingresos. UN وقامت المنظمة دعما للمبادئ المشار إليها في هذه الاتفاقية، بتنفيذ برامج تقنية، بما فيها المساهمة الفعالة في المناقشة العامة بشأن مسائل العجز، وإنشاء شبكات البحث والدعم، والتدريب المهني والبرامج المولدة للدخل.
    b) Migración para el desarrollo: Durante varios decenios, la OIM ha ejecutado programas basados en el concepto de que la migración, en particular de las personas más capacitadas, puede promover el desarrollo económico y social. UN )ب( الهجرة من أجل التنمية: قامت المنظمة الدولية للهجرة لعقود عديدة بتنفيذ برامج قائمة على مفهوم أن الهجرة، لا سيما هجرة ذوي المهارات العالية، يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En consecuencia muchos de los organismos gubernamentales y no gubernamentales del país han ejecutado programas orientados hacia la familia y en 1975 se estableció la Asociación De Bahrein de Planificación de la Familia y del Bienestar de la Familia, con el fin de fomentar la concienciación sobre los conceptos de planificación de la familia y salud reproductiva como derechos humanos legítimos. UN وذكر أنه بناء على ذلك قام كثير من الوكالات الحكومية وغير الحكومية في البحرين بتنفيذ برامج ذات وجهة أسرية، كما تم في عام ١٩٤٥ إنشاء رابطة تنظيم اﻷسرة والرعاية اﻷسرية في البحرين لزيادة الوعي بمفهومي تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية كحقين مشروعين من حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, destacó que Kuwait había promulgado leyes que prohibían la discriminación religiosa o racial y ejecutado programas educativos dedicados a la promoción de los derechos humanos en esta esfera. UN وأكد، في هذا الصدد، أن الكويت قد نفذت قوانين تحظر التمييز الديني أو العرقي، كما نفذت برامج تثقيفية كُرِّست لتعزيز حقوق الإنسان في هذا المجال.
    Las diversas situaciones socioeconómicas de los países que han ejecutado programas de reparaciones apoyan su sugerencia de que la falta de análisis serios de los gastos relacionados con los programas es, de hecho, indicativo de una falta de voluntad política. UN فإن الحالات الاجتماعية والاقتصادية المتباينة للبلدان التي نفذت برامج الجبر تؤيد استنتاجه بأن قلة التحليلات الجادة للتكاليف اللازمة للبرامج هي في الواقع مؤشر على غياب الإرادة السياسية.
    En esferas concretas del programa de trabajo de la CEPE, como estadísticas, población, transporte, medio ambiente, comercio, silvicultura, energía, industria y tecnología, se han ejecutado programas y proyectos de cooperación técnica. UN ٥٣ - وقد نفذت برامج ومشاريع للتعاون التقني في مجالات محددة من برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، مثل اﻹحصاءات، والسكان، والنقل، والبيئة، والتجارة، والحراجة، والطاقة، والصناعة والتكنولوجيا.
    i) Porcentaje de ciudades asociadas y otros asentamientos humanos que han ejecutado programas de reconstrucción urbana sostenible, que incluyen la reducción del riesgo. UN ' 1` النسبة المئوية للمدن الشريكة والمستوطنات البشرية الأخرى التي نفّذت برامج لإعادة الإعمار الحضري على نحو مستدام بما يشمل الحد من المخاطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more