| La población ha adquirido conciencia de los derechos humanos y las personas ejercen sus derechos de manera más activa. | UN | فقد ازداد وعي السكان بحقوق اﻹنسان، وأصبحوا يمارسون حقوقهم بشكل أنشط. |
| La Comisión insta a la liberación inmediata de los candidatos secuestrados y reitera su petición a todos los grupos armados de que respeten a las personas que ejercen sus derechos políticos. | UN | وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية. |
| La Comisión insta a la liberación inmediata de los candidatos secuestrados y reitera su petición a todos los grupos armados de que respeten a las personas que ejercen sus derechos políticos. | UN | وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية. |
| Al hacerlo, ejercen sus derechos plenamente, lo que incluye la expresión de su opinión de la forma que consideren adecuada. | UN | وهي في هذا المجال تمارس حقوقها كاملة بما فيها وسائل التعبير عن رأيها بالطرق التي تراها مناسبة. |
| Las mujeres, por su libre albedrío, ejercen sus derechos por cuenta propia, independientemente de las circunstancias. | UN | وللمرأة أن تمارس حقوقها بنفسها وبإرادتها الحرة، بصرف النظر عن الظروف. |
| 23. Además, en su opinión Nº 42/2011 relativa a la Arabia Saudita, el Grupo de Trabajo observó con preocupación el creciente número de casos de detención y privación de libertad de personas que ejercen sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق العامل بقلق في رأيه رقم 42/2011، وجود نمط ثابت من الاعتقال والاحتجاز لأشخاص يمارسون حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، لا سيما حقهم في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
| De acuerdo con la formulación empleada en esta disposición, los titulares de los derechos son personas que ejercen sus derechos en el marco de sus comunidades. | UN | ووفقاً للصيغة المستخدمة في هذه المادة، فإن أصحاب الحقوق هم الأفراد الذين يمارسون حقوقهم داخل طوائفهم. |
| En el Gabón los pigmeos viven sin trabas sus tradiciones culturales y ejercen sus derechos tanto individual como colectivamente. | UN | ويمارس البيغميون في غابون تقاليدهم الثقافية دون عائق كما أنهم يمارسون حقوقهم بشكل انفرادي وجماعي. |
| No cabe ninguna duda de que estas obligaciones se aplican a todos aquellos que ejercen sus derechos respecto de cuestiones medioambientales. | UN | وما من شك في أن هذه الالتزامات تنطبق على الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم فيما يتصل بالشواغل البيئية. |
| Se ha otorgado una protección adicional a las personas que ejercen sus derechos debido a la violación del principio de igualdad de trato. | UN | وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة. |
| Los ciudadanos ejercen sus derechos constitucionales y se comprometen a respetar los altos valores de la nación y la ética de trabajo nacional, lo que incluye orientar las fuerzas de la sociedad jordana y liberar sus potenciales materiales y espirituales para lograr los fines de la unidad, el progreso y la construcción del futuro. | UN | وهم يمارسون حقوقهم الدستورية ويلتزمون بحصيلة الوطن العليا وأخلاق العمل الوطني مما يضمن توجيه طاقات المجتمع اﻷردني وإطلاق قدراته المادية والروحية لتحقيق أهدافه في الوحدة والتقدم وبناء المستقبل. |
| Los representantes elegidos por votación pública ejercen sus derechos democráticos en los organismos legislativos, y los debates parlamentarios se ponen en conocimiento del público a través de los medios de comunicación oficiales y privados. | UN | وثمة نواب منتخبون يمارسون حقوقهم الديمقراطية في الهيئات التشريعية، ومناقشات برلمانية يجرى اطلاع الشعب عليها بوسائط الإعلام الرسمية والخاصة. |
| Los defensores que ejercen sus derechos a la libertad de expresión, de asociación y, hasta cierto punto, a la libertad de reunión pacífica, han corrido un riesgo particular en los últimos años. | UN | ويتعرض المدافعون الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وإلى حد ما حرية التجمع السلمي لمخاطر، خاصة في السنوات الأخيرة. |
| 17. La Comisión condena enérgicamente todas las amenazas y los ataques y la matanza de candidatos a las elecciones municipales y de otras personas que despliegan actividades políticas pacíficas a manos de las guerrillas y los grupos paramilitares, y pide a todas las partes que respeten a quienes ejercen sus derechos políticos. | UN | " 17- وتدين اللجنة بشدة كافة أعمال التهديد والاعتداء والقتل التي يتعرض لها المرشحون في الانتخابات المحلية وغيرهم من الأشخاص الذين يشاركون في الأنشطة السياسية السلمية من جانب مجموعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية. وتدعو جميع الأطراف إلى احترام أولئك الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية. |
| Observa con preocupación que, a pesar de que el Código del Trabajo contempla el derecho a constituir sindicatos y adherirse a ellos independientemente de la situación legal del trabajador, la mayoría de los trabajadores de la agricultura y la construcción no ejercen sus derechos, por miedo a ser despedidos o deportados (arts. 7, 8 y 9). | UN | وتلاحظ بقلق أن غالبية العاملين في قطاعي الزراعة والبناء لا يمارسون حقوقهم خوفاً من الطرد أو الترحيل (المواد 7 و8 و9) على الرغم من حقهم في إنشاء نقابات والانضمام إليها بموجب قانون العمل وبغض النظر عن وضعهم القانوني لهم. |
| Observa con preocupación que, a pesar de que el Código del Trabajo contempla el derecho a constituir sindicatos y adherirse a ellos independientemente de la situación legal del trabajador, la mayoría de los trabajadores de la agricultura y la construcción no ejercen sus derechos, por miedo a ser despedidos o deportados (arts. 7, 8 y 9). | UN | وتلاحظ بقلق أن غالبية العاملين في قطاعي الزراعة والبناء لا يمارسون حقوقهم خوفاً من الطرد أو الترحيل (المواد 7 و8 و9) على الرغم من حقهم في إنشاء نقابات والانضمام إليها بموجب قانون العمل وبغض النظر عن وضعهم القانوني. |
| Existe un creciente número de casos de detención y privación de libertad de personas que ejercen sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación (véanse, por ejemplo, las opiniones Nº 22/2008, Nº 36/2008, Nº 37/2008, Nº 2/2011, Nº 10/2011 y Nº 30/2011 del Grupo de Trabajo). | UN | وهناك نمط متزايد من حالات اعتقال واحتجاز أشخاص يمارسون حقوقهم الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات (انظر على سبيل المثال آراء الفريق العامل رقم 22/2008 ورقم 36/2008 ورقم 37/2008 ورقم 2/2011 ورقم 10/2011 ورقم 30/2011). |
| Además, en el país se han inscrito en total nueve partidos políticos que ejercen sus derechos a la organización de actividades y reuniones, a la expresión de sus puntos de vista y a la publicación de sus propios periódicos. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد في البلاد تسعة أحزاب سياسية تمارس حقوقها في تنظيم الأنشطة والاجتماعات، وفي التعبير عن آرائها، وفي نشر صحفها. |
| 57. El término " diligencia debida " es demasiado ambiguo como para impedir que los países que ejercen sus derechos soberanos causen daños a terceros países. | UN | ٥٧ - ومضى قائلا إن عبارة " العناية اللازمة " هي أكثر غموضا من أن تمنع البلدان التي تمارس حقوقها في السيادة من تسبيب الضرر لبلدان ثالثة. |
| El Sr. Ould Ghadi (Mauritania) destaca que la Constitución de Mauritania garantiza la igualdad entre los ciudadanos sin discriminación alguna, así como las libertades individuales, la libertad de prensa y la libertad de asociación, y que todas las instituciones ejercen sus derechos sin restricción, ya que el país vive una era de libertad sin precedentes. | UN | 29 - السيد ولد غادي (موريتانيا): قال إن دستور موريتانيا يكفل المساواة بين المواطنين دون أي تمييز، وكذلك الحريات الفردية وحرية الصحافة وحرية تكوين الجمعيات، وإن جميع المؤسسات تمارس حقوقها دون قيود، فالبلد يعيش عصر الحرية غير المسبوقة. |
| Viene habiendo cada vez más casos de detención y privación de libertad de personas que ejercen sus derechos humanos fundamentales en la Arabia Saudita, en particular el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación (véanse, por ejemplo, las opiniones Nos. 22/2008, 36/2008, 37/2008, 2/2011, 10/2011 y 30/2011 del Grupo de Trabajo). | UN | وقد تزايدت في المملكة العربية السعودية عمليات اعتقال واحتجاز الأشخاص الذين يمارسون حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، لا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات (انظر، مثلاً، آراء الفريق العامل رقم 22/2008 ورقم 36/2008، ورقم 37/2008، ورقم 2/2011، ورقم 10/2011 ورقم 30/2011). |