| 2. Reafirma el Acuerdo entre las Naciones Unidas y los países anfitriones relativo a la Sede de las Naciones Unidas y otras oficinas de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى؛ |
| A pesar de no ser oficialmente un órgano del Tribunal Especial, el Comité de Gestión está reconocido en el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona. | UN | ورغم أن هذه اللجنة ليست من الأجهزة التابعة للمحكمة الخاصة بصفة رسمية، فقد ورد ذكرها في الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون. |
| Aprueba el Acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo que figura en el anexo de la presente resolución. | UN | توافق على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية كما يرد في مرفق هذا القرار. |
| 4. Teniendo presente la obligación del Comandante del contingente de mantener la disciplina y el buen orden de éste, las Naciones Unidas, por conducto del Comandante de la Fuerza, velarán por que el contingente se despliegue en la misión de conformidad con el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno. | UN | 4 - مع مراعاة أن واجب قائد الوحدة يحتم عليه الحفاظ على الانضباط وحسن النظام في صفوفها، تضمن الأمم المتحدة نشر الوحدة، من خلال قائدها، في إطار البعثة طبقا للاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة. |
| El proyecto también estipula que, salvo disposición en contrario, el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano relativo a la sede de la Comisión Económica y Social para el Asia Occidental se aplicará, mutatis mutandis, a la Comisión. | UN | وينص المشروع أيضا على أن يسري الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان بشأن مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على اللجنة، مع إجراء ما يلزم من تعديلات، ما لم ينص على خلاف ذلك،. |
| el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de Kampuchea Democrática ha sido firmado por ambas partes y está pendiente su ratificación mediante el proceso legislativo de Camboya. | UN | جرى التوقيع على الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية وهو الآن بانتظار التصديق عليه عبر المجلس التشريعي الكمبودي. |
| En ese contexto, la Segunda Comisión ha recomendado que la Asamblea General de las Naciones Unidas apruebe el Acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo recogido en el anexo del documento A/C.2/58/2. | UN | وأوصت اللجنة الثانية في هذا الصدد بأن توافق الجمعية العامة على الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية الوارد في مرفق الوثيقة A/C.2/58/2. |
| Según las autoridades del país, el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento con arreglo al derecho de Camboya de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática se iba a someter a la ratificación de las autoridades constitucionales competentes de Camboya como asunto prioritario. | UN | ووفقا لما أفادت به السلطات الكمبوديــة، كان مــن الضروري تقديم الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية إلى السلطات الدستورية الكمبودية ذات الصلة للتصديق عليه كمسألة ذات أولوية. |
| Por ese motivo, las propuestas ante el Comité han sido presentadas en forma de solicitud de subvención, que permitirá al Tribunal proseguir su funcionamiento en el marco independiente establecido por el Consejo de Seguridad y reflejado en el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona. | UN | ولهذا السبب، قُدِّمت المقترحات المعروضة على اللجنــــة بوصفها مطالبـــة بتوفير إعانة مالية، حيث ستتيح هــــذه الإعانة للمحكمة أن تواصل الاضطلاع بعملياتها داخـــل ذلك الإطار المستقل، الذي حدّده مجلس الأمن والذي ورد في الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون. |
| Para que el tribunal especial, y sus locales, fondos, y archivos, así como todos sus miembros, puedan disfrutar de privilegios e inmunidades similares, el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano, así como el futuro acuerdo de sede entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión deberán estipular los privilegios e inmunidades necesarios. | UN | ولكي تتمتع المحكمة الخاصة، ومبانيها، وأموالها، ومحفوظاتها، وجميع أعضاء المحكمة، بامتيازات وحصانات مماثلة، يتعين أن ينص الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان، وكذلك اتفاق المقر الذي سيبرم في المستقبل بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان والدولة المضيفة، على الامتيازات والحصانات الضرورية. |
| Aprueba el Acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo que figura en el anexo de la presente resolución. | UN | 1 - توافق على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية كما يرد في مرفق هذا القرار. |
| Recordando también su resolución 58/232, de 23 de diciembre de 2003, por la cual aprobó el Acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 58/232 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي وافقت بموجبه على الاتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة، |
| 7.27 Teniendo presente la obligación del Comandante del contingente de mantener la disciplina y el buen orden de éste, las Naciones Unidas, por conducto del Comandante de la Fuerza, velarán por que el contingente se despliegue en la misión de conformidad con el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno. | UN | 7-27 مع مراعاة أن واجب قائد الوحدة يحتم عليه الحفاظ على الانضباط وحسن النظام في صفوفها، تضمن الأمم المتحدة نشر الوحدة، من خلال قائدها، في إطار البعثة طبقا للاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة. |
| Por consiguiente, una vez se recibieron suficientes fondos y se hicieron promesas de contribuciones por un monto sustancial, el 16 de enero de 2002 el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas y el Fiscal General de Sierra Leona firmaron el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona acerca del establecimiento de un Tribunal Especial para Sierra Leona (S/2002/246 y Corr.2 y 3, apéndice II). | UN | 6 - وبناء على ذلك، وبعد تلقي أموال كافية والإعلان عن تعهدات بمبالغ كبيرة لهذا الغرض، وقّع المستشار القانوني للأمم المتحدة والنائب العام لسيراليون، في 16 كانون الثاني/ يناير 2002، اتفاقا بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون (S/2002/246 و Corr.3، التذييل الثاني). |
| Recordando el Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, el Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y las obligaciones del país anfitrión, | UN | وإذ تشير إلى المادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة، وإلى اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها()، والاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة()، ومسؤوليات البلد المضيف، |
| El 28 de noviembre de 2010 se firmó el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Kuwait para establecer formalmente una Oficina de Apoyo de la UNAMA en Kuwait. | UN | 62 - تم التوقيع، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، على اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة الكويت من أجل القيام رسميا بإنشاء مكتب لدعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في الكويت. |