"el aparato estatal" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهاز الدولة
        
    El Estado de Camboya debe evitar o castigar los delitos por motivaciones políticas cometidos en su zona y dejar de utilizar el aparato estatal para fines políticos partidistas. UN وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
    La excesiva presión ejercida por el aparato estatal sobre ellos y sus familias hace que el número de miembros con que cuentan sea reducido y sus medios de actuación limitados. UN وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها.
    La excesiva presión ejercida por el aparato estatal sobre ellos y sus familias hace que el número de miembros con que cuentan sea reducido y sus medios de actuación limitados. UN وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها.
    Estos esfuerzos incluyen un conjunto de acciones de reforma institucional encaminadas a provocar cambios cuantitativos y cualitativos en el aparato estatal y en el desempeño de sus agentes. UN وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها.
    Carecen de la capacidad de efectuar transferencias financieras importantes a grupos minoritarios o a las regiones donde viven minorías, por ejemplo, y posiblemente teman que el aparato estatal sea demasiado frágil para resistir el traspaso del poder. UN فهي على سبيل المثال، تفتقر إلى القدرة على تحويل مدفوعات ضخمة إلى جماعات أو مناطق الأقليات، وقد تخشى أن يكون جهاز الدولة لديها هشا بحيث لا يمكن أن يشجع تفويض السلطات.
    Es necesario ampliar la definición del soborno, que se limita a beneficios materiales y a personas que ostentan cargos y poderes en el aparato estatal. UN ومن الضروري توسيع نطاق تعريف الرشوة الذي يقتصر على المنافع المادية والأشخاص ذوي المراكز والصلاحيات في جهاز الدولة.
    Sin embargo, para utilizar estos recursos de modo eficaz, el PNUD no podía depender de la modalidad de ejecución nacional, ya que el aparato estatal y la sociedad civil estaban gravemente afectados por la guerra. UN غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني.
    Es posible que un grupo determinado controle nominalmente el aparato estatal pero se encuentre subordinado a otro grupo que controle, por ejemplo, las tierras, las finanzas o las instituciones militares del país. UN إذ يمكن لمجموعة أن تسيطر اسمياً على جهاز الدولة ولكنها تكون خاضعة لمجموعة أخرى تسيطر مثلاً على الأراضي والشؤون المالية والمؤسسات العسكرية للبلد.
    En cuarto lugar, como nuestra investigación de la causa del Presidente Al-Bashir demostró que éste utilizó el aparato estatal no sólo para cometer crímenes en masa, sino también para ocultarlos, y así poder continuar cometiéndolos, mi Oficina está examinando la responsabilidad criminal de oficiales sudaneses que niegan y ocultan crímenes activamente. UN رابعا، بما أن التحقيق الذي نجريه في قضية الرئيس البشير أظهر أنه استخدم جهاز الدولة لا لارتكاب جرائم واسعة النطاق فحسب، وإنما لإخفاء معالمها أيضا، وبالتالي لتسهيل استمرار ارتكابها، فإن مكتبي يعكف على النظر في المسؤولية الجنائية للمسؤولين السودانيين الذين ينكرون الجرائم ويخفونها فعليا.
    Deberían adoptarse medidas especiales para equilibrar estas cifras a medida que el aparato estatal de Haití se recupere de la destrucción causada por el terremoto y pueda absorber más asistencia. UN وينبغي بذل جهود خاصة لموازنة هذه الأرقام إذ يتعافى جهاز الدولة الهايتية من الدمار الذي لحق به جراء الزلزال ويستطيع استيعاب المزيد من المساعدة.
    Del mismo modo que la libertad de expresión y asociación están fuertemente limitadas por cuestiones ideológicas y sometidas a un fuerte control por el aparato estatal, la prensa sufre de las mismas restricciones. UN ٩٢ - لما كانت المسائل اﻷيديولوجية تحد بشدة من حرية التعبير عن الرأي وتكوين الجمعيات وتفرض رقابة شديدة من جانب جهاز الدولة فإن الصحافة، بطريقة مماثلة، تعاني من نفس القيود.
    Del mismo modo que la libertad de expresión y asociación están fuertemente limitadas por cuestiones ideológicas y sometidas a un fuerte control por el aparato estatal, la prensa sufre de las mismas restricciones. UN ١٣ - لما كانت المسائل اﻷيديولوجية تحد بشدة من حرية التعبير عن الرأي وتكوين الجمعيات وتفرض رقابة شديدة من جانب جهاز الدولة فإن الصحافة، بطريقة مماثلة، تعاني من نفس القيود.
    31. Las organizaciones no gubernamentales, como se ha dicho, entregaron al Experto Independiente numerosos casos de atentados contra la vida que pudieran vincularse directa o indirectamente con el aparato estatal. UN ١٣- وكما ورد من قبل، فقد أبلغت منظمات غير حكومية الخبير المستقل عن حالات عديدة لمحاولات اعتداء على حياة أشخاص يمكن ارجاعها بصورة مباشرة أو غير مباشرة الى جهاز الدولة.
    Carecen de la capacidad necesaria para hacer grandes transferencias financieras a grupos o regiones minoritarios, por ejemplo, y pueden temer que el aparato estatal no resista la imposición de medidas de autonomía. Ambos procedimientos, sin embargo, son de uso habitual en los países más ricos. UN فهي، على سبيل المثال، تفتقر إلى القدرة على تحويل مدفوعات ضخمة إلى جماعات أو مناطق الأقليات، وقد تخشى أن يكون جهاز الدولة لديها هشا بحيث لا يمكن أن يشجع تفويض السلطات؛ في حين أن هذين الأمرين من الأدوات الاعتيادية في البلدان الأغنى.
    b) Desarrollar una cultura de derechos humanos en el aparato estatal a través del establecimiento de diversas " unidades de derechos humanos " en los entes secretariales. UN (ب) تنمية ثقافة قائمة على حقوق الإنسان في جهاز الدولة عن طريق إنشاء العديد من " وحدات حقوق الإنسان " في الهيئات الإدارية؛
    Los ciudadanos de la República de Belarús, independientemente de su posición social y económica, raza, nacionalidad, sexo, religión e ideología política, tienen derecho a prestar servicio en el aparato estatal, de conformidad con el artículo 7 de la ley de la República de Belarús sobre los fundamentos del servicio en el aparato estatal. UN وتنص المادة 7 من القانون التي تحدد شروط الخدمة في جهاز الدولة على أن شغل الوظائف الحكومية متاح لمواطني بيلاروس دون أي تمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الحالة المادية أو الأصل العنصري أو الإثني أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية.
    40. A fin de proteger y promover los derechos humanos en la práctica, el aparato estatal está sujeto a obligaciones específicas y especializadas basadas en la autoridad de cada uno de los órganos que se describen a continuación. UN 40- ولحماية وتعزيز حقوق الإنسان عملياً، يخضع جهاز الدولة لالتزامات محددة وتخصصية في نطاق سلطة كل جهاز من الأجهزة التالي ذكرها:
    En virtud del decreto presidencial de 19 de marzo de 2007 se estableció el Servicio de Migración del Estado y en 2008 se enmendaron varias normas para mejorar el aparato estatal en el ámbito de la gestión de la migración. UN وأنشئت الدائرة الحكومية للهجرة بموجب مرسوم رئاسي في 19 آذار/ مارس 2007. وفي عام 2008 عُدلت عدة لوائح من أجل تحسين جهاز الدولة في مجال إدارة الهجرة.
    Pocos días antes de las elecciones, al menos seis de los candidatos a la presidencia llamaron a boicotear los comicios en todo el país, tras denunciar irregularidades en los registros electorales y quejarse de que el aparato estatal se había asegurado de que los resultados favorecieran al actual Presidente. UN ودعا ستة على الأقل من المرشحين إلى مقاطعتها على الصعيد الوطني قبل أيام قليلة من الانتخابات مشيرين إلى مخالفات في عملية التسجيل للانتخابات ومحتجين بأن جهاز الدولة عمد إلى ترجيح كفة العملية السياسية نحو تحقيق الفوز لشاغل المنصب.
    El Estado Parte sostiene que interpreta el apartado c) del artículo 25 del Pacto en el espíritu de los travaux préparatoires del Pacto y comparte la opinión de que las disposiciones de ese artículo tratan de impedir que grupos privilegiados monopolicen el aparato estatal. UN 4-10 وتعلن الدولة الطرف أنها تفسر المادة 25(ج) من العهد في ضوء الأعمال التحضيرية للعهد وتشاطر الرأي القائل بأن أحكامه تهدف إلى التصدي لاحتكار جهاز الدولة من قبل فئات متميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more