| Existen varias categorías de miembros, cuyo propósito es obtener el apoyo público más amplio posible así como solicitar contribuciones voluntarias. | UN | والعضوية متاحة بفئات مختلفة الهدف منها توليد الدعم العام على أوسع نطاق ممكن، فضلا عن جمع التبرعات. |
| Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. | UN | وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015. |
| Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. | UN | وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات. |
| Para demostrar el apoyo público a esa empresa, se organizaron campañas de recogida de firmas, con un total de 100.000 firmas que se presentaron al Ministerio de Justicia. | UN | وللبرهنة على التأييد العام لذلك، نظمت حملات لجمع التوقيعات، وجُمع ما يزيد على مائة ألف توقيع قدمت إلى وزارة العدل. |
| el apoyo público podría mermar si los recursos movilizados no se utilizaran. | UN | وقد يتضاءل الدعم الجماهيري إذا لم تنفق الموارد المعبأة. |
| Era necesario contar con el apoyo público para reforzar la labor de las organizaciones de consumidores en esos aspectos. | UN | وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات. |
| Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. | UN | وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات. |
| Las dimensiones sociales de la ordenación sostenible de los bosques pueden requerir una inversión inicial sustancial, lo que justifica el apoyo público y la ayuda internacional. | UN | وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية. |
| En tercer lugar, debe movilizarse tanto el apoyo público como el privado para el comercio electrónico en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ثالثا، يجب تعبئة كل من الدعم العام والخاص للتجارة الالكترونية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| el apoyo público a los centros de crisis para mujeres violadas sigue siendo reducido; la mayor parte del apoyo proviene de donaciones. | UN | ولا يزال مستوى الدعم العام لمراكز أزمات الاغتصاب منخفضا؛ وتمثل التبرعات أكبر جزء من الدعم. |
| La falta de recursos repercute en los efectos logrados, lo que a su vez se traduce en nuevos recortes y compromete el apoyo público y político. | UN | فنقص الموارد ينعكس على الأثر، مما يؤدي إلى مزيد من التخفيض ويضعف الدعم العام والسياسي. |
| Era menester que hubiera un mayor reconocimiento de la necesidad y de la eficacia de la AOD para realzar el apoyo público al aumento de las corrientes de ayuda. | UN | ومن اللازم زيادة الاعتراف بضرورة وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية، بغية زيادة الدعم العام للتدفقات الإضافية. |
| Las elecciones y el referendo de 2004 confirmaron el apoyo público a las medidas del Presidente. | UN | وقد أكدت انتخابات واستفتاء عام 2004 التأييد العام لطريقة عمل الرئيس. |
| El documento de política se presentó al Parlamento y tuvo una amplia difusión entre organizaciones de la sociedad civil, consejos consultivos y otras partes interesadas con el fin de recabar el apoyo público y generar propuestas concretas para la formulación ulterior de la política. | UN | وقدمت وثيقة السياسة إلى البرلمان ووزعت على نطاق واسع على منظمات المجتمع المدني، والمجالس الاستشارية والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر لكسب التأييد العام ووضع مقترحات محددة لزيادة تطوير السياسة. |
| Las instituciones que se ocupan de coordinar y de mediar entre intereses opuestos son importantes para lograr el apoyo público que necesitan las políticas económicas más propicias al crecimiento económico general. | UN | إن المؤسسات التي تقوم بالتنسيق والوساطة بين المصالح المتضاربة تؤدي دورا هاما في بناء التأييد العام للسياسات الاقتصادية الأكثر تأدية إلى النمو الاقتصادي العريض القاعدة. |
| Ese órgano nacional podría servir de mecanismo para movilizar el apoyo público y llevar a cabo las actividades conexas del Decenio; | UN | ويمكن لتلك الهيئة الوطنية أن تعمل بمثابة آلية لحشد الدعم الجماهيري وتنفيذ أنشطة العقد ذات الصلة؛ |
| En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
| Era necesario contar con el apoyo público para reforzar la labor de las organizaciones de consumidores en esos aspectos. | UN | وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات. |
| Entre los beneficios no dinerarios figura el seguro médico y el sistema sanitario, el apoyo público para la educación, el alojamiento y el cuidado de los niños. | UN | وتشمل الاستحقاقات غير النقدية نظام الرعاية الطبية والنظام الصحي، والدعم العام للتعليم واﻹسكان ورعاية اﻷطفال. |
| Mi Gobierno, al aplicar la reforma estructural, se empeña en velar por que la carga sea compartida de manera equitativa por todos los miembros de la sociedad, aspecto este que es de crucial importancia para movilizar el apoyo público al proceso de reforma. | UN | وتبذل حكومتي أقصى جهد، لدى تنفيذها لﻹصلاح الهيكلـي، بغية ضمان العدل في تقاسم اﻷعباء بين جميع أفراد المجتمع، فهذا أمر حيوي بالنسبة لتعبئة الدعم الشعبي لعملية اﻹصلاح. |
| No había una solución universalmente válida para conservar el apoyo público a las tareas de mantenimiento de la paz; sin embargo, parecía haber un relativo consenso sobre algunos principios. | UN | ولا وجود لحل سحري يمكَّن من الحفاظ على تأييد الجمهور لعمليات حفظ السلام؛ غير أن بعض المبادئ بدا وكأن الآراء متوافقة بشأنها إلى حد ما. |
| Los talibanes están decididos a hacerse notar no en el campo de batalla, sino socavando la voluntad y el apoyo público del Afganistán y sus amigos a nuestros sacrificios a través del miedo y la intimidación de la población civil afgana. | UN | فهي عازمة على أن تكون لها الغلبة، ليس في أرض المعركة بل باستنزاف عزم أفغانستان وأصدقائها والدعم الشعبي لتضحياتنا من خلال تخويف السكان المدنيين الأفغان وترهيبهم. |
| Sin embargo, su funcionamiento está siendo seriamente socavado por el descenso en el apoyo público a los países desarrollados. | UN | غير أن أداءها يتعرض للتقويض بصورة خطيرة من جراء فتور التأييد الشعبي لها في البلدان المتقدمة النمو. |
| Se siente fortalecido y alentado en sus esfuerzos por la seguridad de que el apoyo público internacional al desarme está adquiriendo ímpetu en forma segura y constante. | UN | ويعززها ويشجعها في مساعيها إدراكها أن التأييد الجماهيري الدولي لنزع السلاح يكتسب زخما بشكل مطرد وأكيد. |
| f) Promueve el conocimiento y la comprensión del papel y la pertinencia de la ONUDI en la esfera de la cooperación para el desarrollo internacional a fin de mantener el apoyo público a la Organización y facilita actividades de divulgación sobre cuestiones específicas relacionadas con el papel y las prioridades de la ONUDI. | UN | (و) تعزيز إدراك وفهم دور اليونيدو وأهميتها في مجال التعاون الإنمائي الدولي، من أجل استمرارية الدعم العمومي للمنظمة، وتيسير أنشطة الدعوة إلى المناصرة بشأن قضايا محددة تتصل بدور اليونيدو وأولوياتها. |
| En los últimos días, las fuerzas de la OTAN también han estado bombardeando deliberadamente asentamientos albaneses para provocar nuevos desplazamientos, agravar la catástrofe humanitaria y recabar el apoyo público para la expansión de su criminal agresión. | UN | وخلال اﻷيام القليلة الماضية، قصفت قوات الناتو أيضا مستوطنات ألبانية عن عمد، لزيادة عمليات النزوح وتضخيم الكارثة اﻹنسانية وكفالة دعم الجماهير لتوسيع نطاق اعتدائها اﻹجرامي. |
| Ese enfoque no sólo aumenta la transparencia del proceso de reforma, sino que también puede constituir un medio importante para consolidar el apoyo público a la reducción de los subsidios. | UN | ويؤدى ذلك النهج إلى زيادة شفافية عملية الإصلاح، ويمكن أن يكون أداة هامة أيضا في تعبئة دعم عام لتقليل الإعانات. |
| En cuanto a los países donantes, el establecimiento de un vínculo en la mente del público entre el servicio voluntario interno y las actividades voluntarias en los países en desarrollo también puede ayudar a obtener el apoyo público en favor de la asistencia para el desarrollo en otros países. | UN | وبالنسبة إلى البلدان المانحة، فإن إقامة صلة في ذهن الناس بين التطوع المحلي والعمل التطوعي في البلدان النامية يساعد أيضا على تعبئة دعم الرأي العام للمساعدة الإنمائية الخارجية. |