| Se necesitan una serie de medidas a lo largo de un período preciso para anular el carácter discriminatorio del Tratado. | UN | وثمة سلسلة من الاجراءات يجب اتخاذها في فترة محددة من الزمن لالغاء الطابع التمييزي للمعاهدة. |
| A nuestro juicio, el carácter discriminatorio del Tratado es responsable del peligro omnipresente de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وبالنسبة لنا فإن الطابع التمييزي للمعاهدة مسؤول عن الخطر الداهم لانتشار اﻷسلحة النووية. |
| Sigue siendo, no obstante, el demandante quien debe demostrar el carácter discriminatorio del acto de que acuse. | UN | غير أن الالتزام بإثبات الطابع التمييزي للفعل محل الجدل يبقى دائماً على عاتق الطرف الشاكي. |
| Por consiguiente, la aplicación del artículo VI del TNP sobre el desarme nuclear y la cuestión de las garantías negativas de seguridad eran fundamentales para poder rectificar el carácter discriminatorio del Tratado. | UN | ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة. |
| El abogado señala que el propio Estado parte admite el carácter discriminatorio de la Ley Nº 87/1991. | UN | ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف نفسها تعترف بالطابع التمييزي للقانون رقم 87/1991. |
| Con todo, en algunos de los casos el carácter discriminatorio era evidente, y el Comisario Parlamentario pudo adoptar las medidas necesarias. | UN | غير أن الطابع التمييزي في بعض الحالات كان واضحاً وتمكن المفوض البرلماني من اتخاذ التدابير اللازمة. |
| La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. | UN | وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس. |
| Tres factores refuerzan el carácter discriminatorio de estas legislaciones. | UN | ذلك أن ثلاثة عوامل تعزز الطابع التمييزي لهذه التشريعات. |
| Además, subrayaron el carácter discriminatorio de esta Directiva, que penaliza la migración y exacerba las tensiones sociales, el racismo, la discriminación racial y la xenofobia, e implica el maltrato de los inmigrantes y sus familiares. | UN | وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم. |
| El Comité no tomó una decisión en ese sentido en su 101º período de sesiones; el Sr. Amor tiene razón en protestar contra el carácter discriminatorio de la situación actual. | UN | واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم. |
| Además, subrayaron el carácter discriminatorio de esta directiva, que penaliza la migración y exacerba las tensiones sociales, el racismo, la discriminación racial y la xenofobia, e implica el maltrato de los migrantes y sus familiares; | UN | وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛ |
| También deseamos señalar el carácter discriminatorio de larga data y muchas consecuencias nocivas de la campaña de propaganda contra la República Federativa de Yugoslavia y el pueblo serbio, dando algunos ejemplos. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى الطابع التمييزي الطويل وكثرة النتائج الضارة للحملة الدعائية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بطرح بعض اﻷمثلة. |
| Sin embargo, cabe señalar que el carácter discriminatorio no puede ser negado y que son necesarias correcciones en algunos artículos para que el Tratado sea más pertinente. | UN | بيد أنه يجب أن نؤكد أن الطابع التمييزي لهذه المعاهدة لا يمكن إنكاره وأنه ينبغي أن تحسن بعض موادها حتى تصبح أكثر صلة بالواقع. |
| Durante estos últimos años, determinados países que controlan las exportaciones, como el Reino Unido que, por otra parte, ha contribuido esencialmente al establecimiento de una capacidad nuclear en algunos países, se han esforzado en justificar el carácter discriminatorio del régimen de control de las exportaciones. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حاولت تبرير الطابع التمييزي لنظام مراقبة الصادرات بعض البلدان التي تراقب الصادرات، كالمملكة المتحدة التي ساهمت، علاوة على ذلك، بصورة أساسية في إنشاء قدرة نووية في بعض البلدان. |
| Un compromiso de esta naturaleza contribuiría a reducir el carácter discriminatorio del Tratado y debería necesariamente formar parte de los documentos en que se consignarán los resultados del examen de la aplicación del Tratado. | UN | وسيساهم مثل هذا التعهد في التقليل من الطابع التمييزي للمعاهدة ويجب أن يكون بالضرورة جزء من الوثائق التي ستدرج بها نتائج استعراض تطبيق المعاهدة. |
| El Relator Especial había denunciado el carácter discriminatorio de ese proyecto. | UN | ٣٩ - وقد شجب المقرر الخاص الطابع التمييزي لهذا المشروع. |
| En ningún caso las disposiciones del artículo 24 y, en particular las de su párrafo 4, legitiman el carácter discriminatorio de una ley según se establece en el Pacto. | UN | وإن أحكام المادة ٢٤، وبخاصة أحكام الفقرة ٤ منها، لا يمكن أن تقر شرعا، في أي حال من اﻷحوال، الطابع التمييزي لقانون من القوانين بالمعنى المنصوص عليه في العهد. |
| Por consiguiente, la aplicación del artículo VI del TNP sobre el desarme nuclear y la cuestión de las garantías negativas de seguridad eran fundamentales para poder rectificar el carácter discriminatorio del Tratado. | UN | ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة. |
| Por consiguiente, la aplicación del artículo VI del TNP sobre el desarme nuclear y la cuestión de las garantías negativas de seguridad eran fundamentales para poder rectificar el carácter discriminatorio del Tratado. | UN | ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة. |
| Además, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea reconoció el carácter discriminatorio de esta diferenciación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن محكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية اعترفت بالطابع التمييزي لهذه المفاضلة(1). |
| Además, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea reconoció el carácter discriminatorio de esta diferenciación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن محكمة العدل للجماعات الأوروبية اعترفت بالطابع التمييزي لتباين المعاملة هذا(). |