| Pese a ese compromiso, la ley se aprobó por un margen muy estrecho, puesto que varios parlamentarios boicotearon la votación en el Consejo de Representantes. | UN | ورغم هذا التفاهم، فقد أقر القانون بفارق ضئيل جدا من الأصوات، حيث قاطع عدد من البرلمانيين جلسة التصويت في مجلس النواب. |
| Si el Consejo de Representantes lo solicita, la UNAMI también ofrecerá asesoramiento en la elaboración de procesos encaminados al nombramiento de nuevos comisionados. | UN | وستواصل البعثة تقديم المشورة أيضا في مجال بلورة عمليات تؤدي إلى تعيين مفوضين جدد، إذا طلب منها مجلس النواب ذلك. |
| En las elecciones parlamentarias suplementarias de 2011, otras tres mujeres obtuvieron un escaño en el Consejo de Representantes. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية التكميلية لسنة 2011 تمكنت ثلاث نساء أخريات من الفوز بعضوية مجلس النواب. |
| Serán entonces presentadas al pueblo iraquí en un referendo que se celebrará en el plazo de dos meses a partir de la fecha de aprobación de las enmiendas por el Consejo de Representantes. | UN | ثم تعرض التعديلات على الشعب العراقي في استفتاء يُعقد في غضون شهرين من تاريخ موافقة مجلس النواب عليها. |
| :: Doce reuniones con representantes gubernamentales y el Consejo de Representantes relativas al establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos | UN | :: عقد 12 اجتماعا مع ممثلي الحكومة ومجلس النواب بشأن إنشاء المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان |
| En su primera reunión, el Consejo de Representantes elegirá a su Presidente y sus dos Vicepresidentes. | UN | وينتخب مجلس النواب في جلسته الأولى رئيسه ونائبي الرئيس. |
| ii) Establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos por el Consejo de Representantes | UN | ' 2` قيام مجلس النواب بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان |
| el Consejo de Representantes celebró una sesión extraordinaria al día siguiente para condenar el ataque y mostrar que no se sentía intimidado. | UN | وعقد مجلس النواب جلسة طارئة في اليوم التالي أعرب فيها أعضاؤه عن إدانتهم لذلك التفجير وعن صموده. |
| Esto ha quedado de manifiesto con los continuos ataques perpetrados contra la población civil, la infraestructura física y las instituciones políticas como el Consejo de Representantes. | UN | وتبدى ذلك في تواصل الاعتداءات على السكان المدنيين والبنى التحتية المادية والمؤسسات السياسية، مثل مجلس النواب. |
| el Consejo de Representantes no ha avanzado mucho en la promulgación de leyes de gran importancia necesarias para proceder a la inscripción de los votantes y otras actividades electorales. | UN | ولم يلاحظ إلا القليل من التحرك من جانب مجلس النواب صوب إصدار تشريعات أساسية ضرورية لتسجيل الناخبين أو لغير ذلك من العمليات ذات الصلة بالانتخابات. |
| 2008: el Consejo de Representantes aprobó una ley para la creación de la Alta Comisión Independiente de Derechos Humanos | UN | 2008: القانون الذي أقره مجلس النواب بإنشاء المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان |
| En la actualidad estamos adoptando medidas legislativas en el Consejo de Representantes a fin de ratificar la convención lo antes posible. | UN | ويجري حاليا متابعة الإجراءات التشريعية الأخرى في مجلس النواب بغرض استكمال خطوات التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
| Este problema debe resolverse para que sea posible celebrar las elecciones para el Consejo de Representantes y proceder a la inscripción de votantes en todo el país en la forma prevista. | UN | ولا بد من معالجة هذه المسألة إذا أريد إتمام إجراء انتخابات مجلس النواب وتسجيل الناخبين في أنحاء البلد كما هو مخطط لهما. |
| El 8 de noviembre, el Consejo de Representantes aprobó enmiendas a la Ley electoral. | UN | 27 - وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد مجلس النواب تعديلات قانون الانتخابات. |
| Meta para 2011: examen y aprobación del Código de Procedimiento Penal revisado por el Consejo de Representantes | UN | المستهدف لعام 2011: ينظر مجلس النواب في قانون الإجراءات الجنائية الذي تم استعراضه، ويعتمده |
| Puso de relieve las disposiciones constitucionales sobre los derechos humanos, la creación de una institución nacional y la participación de las mujeres en el Consejo de Representantes. | UN | وسلطت الضوء على الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإنشاء مؤسسة وطنية، ومشاركة المرأة في مجلس النواب. |
| Cabe observar que el Consejo de Representantes está examinando actualmente el Protocolo adicional con miras a su ratificación. | UN | علما أن هذا البروتوكول معروض حاليا على مجلس النواب لغرض المصادقة. |
| el Consejo de Representantes ha suspendido la labor del Comité, que sólo se reanudará después de las elecciones. | UN | وقد علق مجلس النواب عمل اللجنة، ولن يستأنف إلا بعد الانتخابات. |
| A raíz de esa decisión, varios bloques políticos empezaron a boicotear el Consejo de Ministros y el Consejo de Representantes. | UN | ونتيجة لذلك، قامت عدة كتل سياسية بمقاطعة مجلس الوزراء ومجلس النواب. |
| En consecuencia, el Gobierno y el Consejo de Representantes han de tomar la iniciativa de elaborar un programa nacional que responda a las necesidades y aspiraciones de todos los sectores del Iraq. | UN | ولذلك يجب على الحكومة ومجلس النواب أن تكون لهما الريادة في وضع جدول أعمال وطني يستجيب لاحتياجات جميع الفئات العراقية وتطلعاتها. |
| Asistieron representantes del Comité de Revisión de la Constitución, el Consejo de Representantes, el Consejo Judicial Superior y la Oficina del Primer Ministro, así como expertos internacionales, académicos y magistrados iraquíes y miembros de la sociedad civil del Iraq. | UN | وحضر هذا الحوار ممثلون عن لجنة مراجعة الدستور ومجلس النواب ومجلس القضاء الأعلى ومكتب رئيس الوزراء وخبراء دوليون وأكاديميون عراقيون وقضاة وأعضاء من المجتمع المدني العراقي. |
| Se recordaba además que el Consejo de Representantes había decidido prorrogar por tres meses el mandato del Grupo de Trabajo de la exportación de mercancías cuya venta está prohibida en el país de origen y otras sustancias peligrosas, a partir de la fecha de la siguiente reunión del Grupo. | UN | وأشير كذلك إلى أن مجلس الممثلين قرر تمديد ولاية الفريق العامل المعني بتصدير السلع المحظورة محليا والمواد الخطرة اﻷخرى لمدة ثلاثة أشهر تبدأ من تاريخ الاجتماع القادم للفريق. |