"el contexto de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق تدابير
        
    • سياق الإجراءات
        
    • سياق التدابير
        
    • إطار تدابير
        
    • سياق العمل
        
    • سياق الإجراء
        
    • إطار التدابير
        
    • سياق جهود
        
    • سياق إجراءات
        
    • سياق الجهود
        
    • إطار الإجراء
        
    Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. UN وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها.
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    En primer lugar, abordó la cuestión de los derechos de reunión y asociación en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وقد عالج أولا مسألة حق حريّة الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Mesa redonda sobre los derechos humanos en el contexto de las medidas adoptadas frente a la toma de rehenes por terroristas UN حلقة نقاش بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق الإجراءات المتخذة للتصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Estas invitaciones se pueden presentar también en el contexto de las medidas establecidas en el artículo V del presente documento. UN ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛
    En el contexto de las medidas de vigilancia secreta, este requisito puede ser difícil o imposible de alcanzar. UN وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط.
    Las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    También pide información sobre el empleo de la tortura en el contexto de las medidas contra el terrorismo, especialmente la utilización de centros secretos de detención. UN كما أنه طلب معلومات عن اللجوء إلى التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة استخدام مراكز احتجاز سرية.
    2/112. Las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas UN 2/112 المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب 20
    Personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    La utilización de perfiles en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN تلك المظاهر. التنميط في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Obligaciones en materia de presentación de informes: los siguientes requisitos y obligaciones son fundamentales en el contexto de las medidas de transparencia y las obligaciones en materia de presentación de informes: UN الالتزامات في مجال الإبلاغ: تعد المقتضيات والالتزامات التالية عناصر أساسية في سياق تدابير الشفافية والتزامات الإبلاغ:
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con las misiones de buenos oficios, de diplomacia preventiva y de consolidación de la paz después de conflictos y se ocupa en concreto de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán. UN هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    Se seguirán los procedimientos establecidos relativos a la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas, según sea necesario, en el contexto de las medidas que adopte la Conferencia de Desarme. UN وسيتم اتباع الإجراءات المعمول بها بشأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، عند الاقتضاء، في سياق الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر نزع السلاح.
    La mayoría de ellos ocurrió entre 1980 y 1982, en el contexto de las medidas adoptadas por las autoridades después de dos golpes de estado militares. UN وقد حصلت أغلبية هذه الحالات في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، في سياق الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    Para finalizar, Burkina Faso seguirá participando en todo momento en los empeños de las Naciones Unidas en el contexto de las medidas tendientes a resolver la cuestión del desarme. UN وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح.
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    Hubo delegaciones que consideraron que la forma más adecuada de tratar esta cuestión sería hacerlo en el contexto de las medidas de fomento de la confianza. UN ويعتبر البعض أن أنسب طريقة لمعالجة هذه القضية هي في إطار تدابير بناء الثقة.
    Programa noruego de apoyo a países afectados en el contexto de las medidas urgentes para África estipuladas en la Convención de Lucha contra la Desertificación UN برنامج النرويج لدعم البلدان المتأثرة في سياق العمل العاجل ﻷفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con dos misiones políticas especiales cuyos mandatos se han renovado en 2004. UN يقدم هذا التقرير في سياق الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن بعثتين سياسيتين خاصتين جُددت ولايتيهما خلال عام 2004.
    En consecuencia, en el contexto de las medidas a mediano y más largo plazo encaminadas a mejorar el funcionamiento del Tribunal, se propuso ampliar la capacidad de celebrar procesos de éste empleando magistrados ad lítem. UN وبناء عليه، وفي إطار التدابير التي وضعت لتحسين سير العمل بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في الأجلين المتوسط والطويل، اقترح زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات عن طريق الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    Por consiguiente, la promoción de la inversión debe examinarse en el contexto de las medidas más amplias para impulsar el desarrollo. UN ولذلك يجب النظر إلى ترويج الاستثمار في سياق جهود إنمائية أضخم.
    En todo caso, se podría exigir a los procedimientos especiales más relacionados con la cuestión y a los órganos de tratados que estudien juntos la cuestión relativa a la protección de los derechos humanos en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وفي أي حال، يمكن أن يُطلب من الآليات الخاصة المعنية بالمسألة بالدرجة الأولى ومن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعكف معا على بحث مسألة حماية حقوق الإنسان في سياق إجراءات مكافحة الإرهاب.
    La Comisión debería reflexionar más sobre este asunto en el contexto de las medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General. UN وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Posteriormente, en el contexto de las medidas tomadas por el Consejo de Seguridad el 7 marzo de 2005, el Secretario General presentó sus estimaciones presupuestarias a la Asamblea General (A/59/534/Add.4), que incorporaban la ampliación de la Oficina que se proponía. UN وفي وقت لاحق، وفي إطار الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن يوم 7 آذار/مارس 2005، قدم الأمين العام مقترحاته المتعلقة بالميزانية تتضمن اقتراحا قُدم إلى الجمعية العامة بشأن توسيع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال (A/59/534/Add.4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more