"el cumplimiento de los requisitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الامتثال لمتطلبات
        
    • الامتثال لاشتراطات
        
    • الامتثال لشروط
        
    • والامتثال لمتطلبات
        
    • حالة متطلبات
        
    • على الامتثال لمقتضيات
        
    • في تنفيذ متطلبات
        
    • واستيفاء شروط
        
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    El Tribunal también debía llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. UN وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة.
    La Organización de Control de la Exportación cuenta con una dependencia encargada de supervisar el respeto de las normas y el cumplimiento de los requisitos de las licencias abiertas. UN وتعتبر وحدة الامتثال العاملة في إطار هيئة الرقابة على الصادرات مسؤولة عن ضمان الامتثال لشروط التصاريح المفتوحة.
    b) Estudios temáticos recientes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que tienen pertinencia para la gestión basada en los resultados, por ejemplo, sobre la utilización de datos relativos a la satisfacción de los usuarios y las consultas en la web como medidas de la ejecución, la capacidad y las necesidades en materia de evaluación, y el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes sobre la ejecución de los programas; UN (ب) عمليات الاستعراض المواضيعية ذات الصلة بالإدارة القائمة على النتائج التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مؤخرا، مثل استخدام بيانات رضا الزبائن والقياسات الشبكية كوسائل لقياس الأداء()، وتقييم القدرات والاحتياجات()، والامتثال لمتطلبات الإبلاغ عن الأداء البرنامجي()؛
    En sus informes sobre el cumplimiento de los requisitos de la documentación relativa a la ejecución de los programas (INS-COM-08-002 e INS-COM-09-001), la OSSI encontró importantes deficiencias en cuanto a la disponibilidad sistemática de datos sobre los progresos alcanzados con respecto a los logros previstos, lo que impedía determinar la pertinencia y la eficacia de los programas. UN 36 - وكشف المكتب، في تقريره عن حالة متطلبات توثيق الأداء البرنامجي (INS-COM-08-002 و INS-COM-09-001)، عن وجود جوانب قصور بارزة في منهجية توافر البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز مقارنة إلى الإنجازات المقررة. وقد عاق هذا تحديد مدى ملاءمة هذه البرامج وفعاليتها.
    Esta Ley es para regular el uso pacífico de las fuentes de radiaciones y establece explícitamente el cumplimiento de los requisitos de salvaguardias así como de los tratados al respecto; UN ويرمي هذا القانون إلى تنظيم استخدام مصادر الإشعاع في الأغراض السلمية وينص صراحة على الامتثال لمقتضيات الضمانات ولأحكام المعاهدات في هذا الصدد؛
    En breve esperamos seguir progresando en el cumplimiento de los requisitos de la lucha contra el terrorismo. UN ونتوقع إحراز مزيد من التقدم بشأن الامتثال لمتطلبات مكافحة الإرهاب عما قريب.
    :: Algunas misiones carecían de recursos suficientes para garantizar el cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN :: لم يكن لدى بعض البعثات موارد كافية لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن.
    Además, algunas misiones carecen de recursos suficientes para organizar la función de seguridad y garantizar el cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، لا توجـد لدى العديد من البعثات الموارد الكافية لتنظيم مهمـة الأمـن لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن.
    Además, la Subdivisión preparó una lista de verificación para ayudar a las oficinas a supervisar el cumplimiento de los requisitos de las auditorías. UN ووضع الفرع أيضا قائمة مرجعية من أجل مساعدة المكاتب القطرية في رصد الامتثال لمتطلبات مراجعة الحسابات.
    La segunda fase asegurará el cumplimiento de los requisitos de control del acceso mediante la protección más allá del perímetro, incorporando distintos niveles del interior de los recintos. UN وسوف تكفل المرحلة الثانية من المشروع الامتثال لمتطلبات مراقبة الدخول من خلال توفير الحماية خارج نطاق المحيط، عن طريق دمج النطاقات الداخلية المتعددة للحماية.
    ¿Hay algún mecanismo de supervisión que vigile el cumplimiento de los requisitos de información empresarial por las siguientes entidades? UN هل هناك وظيفة مراقبة لرصد الامتثال لمتطلبات الإبلاغ من جانب الشركات بالنسبة إلى الكيانات التالية؟
    También insistieron en la necesidad de mejorar el cumplimiento de los requisitos de obligatoriedad de la capacitación. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أيضا تعزيز الامتثال لمتطلبات التدريب الإلزامي.
    Esta es una buena oportunidad para encomiar al OIEA por el mejoramiento progresivo de los instrumentos utilizados para verificar el cumplimiento de los requisitos de la no proliferación nuclear. UN وهذه مناسبة طيبة للثناء على الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحسين التدريجي في الوسائل المستخدمة للتحقق من الامتثال لمتطلبات عدم الانتشار النووي.
    Otras esferas problemáticas eran la ejecución nacional, en especial el cumplimiento de los requisitos de auditoría, y la falta de terminación oportuna de los proyectos. UN وتتمثل مجالات المشاكل الأخرى في التنفيذ الوطني، ولا سيما الامتثال لمتطلبات مراجعة الحسابات، وعدم إنهاء المشاريع في حينها.
    Otras esferas problemáticas eran la ejecución nacional, en especial el cumplimiento de los requisitos de auditoría, y la falta de terminación oportuna de los proyectos. UN وتتمثل مجالات المشاكل الأخرى في التنفيذ الوطني، ولا سيما الامتثال لمتطلبات مراجعة الحسابات، وعدم إنهاء المشاريع في حينها.
    Además, el Tribunal debe llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. UN وأيضا، ينبغي أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات المانحين.
    El día anterior también se había examinado exhaustivamente con el auditor externo medidas adicionales encaminadas a asegurar el cumplimiento de los requisitos de auditoría de proyectos en relación con la ejecución nacional. UN وقال إنه أجرى أيضا في اليوم السابق مع المراجع الخارجي للحسابات بحث مستفيض للتدابير اﻹضافية اللازمة لضمان الامتثال لشروط مراجعة حسابات المشاريع في إطار التنفيذ الوطني.
    En sus informes sobre el cumplimiento de los requisitos de la documentación relativa a la ejecución de los programas (INS-COM-08-002 e INS-COM-09-001), la OSSI encontró importantes deficiencias en cuanto a la disponibilidad sistemática de datos sobre los progresos alcanzados con respecto a los logros previstos, lo que impedía determinar la pertinencia y la eficacia de los programas. UN 36 - وكشف المكتب، في تقريره عن حالة متطلبات توثيق الأداء البرنامجي (INS-COM-08-002 و INS-COM-09-001)، عن وجود جوانب قصور بارزة في منهجية توافر البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز مقارنة إلى الإنجازات المقررة. وقد عاق هذا تحديد مدى ملاءمة هذه البرامج وفعاليتها.
    Esta Ley es para regular el uso pacífico de las fuentes de radiaciones y establece explícitamente el cumplimiento de los requisitos de salvaguardias así como de los tratados al respecto; UN ويرمي هذا القانون إلى تنظيم استخدام مصادر الإشعاع في الأغراض السلمية وينص صراحة على الامتثال لمقتضيات الضمانات ولأحكام المعاهدات في هذا الصدد؛
    Se realizaron en consecuencia cinco estudios de casos nacionales sobre las principales cuestiones relacionados con el cumplimiento de los requisitos de transparencia y publicación de información para la buena gestión de las empresas. UN وبناء عليه، أجريت خمس دراسات حالة قطرية تركز على القضايا الكبرى في تنفيذ متطلبات الكشف عن البيانات المالية لإدارة الشركات.
    Siguen en pie los problemas de enjuiciamiento y de encarcelamiento, en particular en cuanto al establecimiento y ejercicio de jurisdicción, el cumplimiento de los requisitos de prueba y la atribución de autoridad policial a personal militar. UN وثمة تحديات في مجالي المحاكمة والسجن، ولا سيما بخصوص إرساء الولاية القضائية وممارستها، واستيفاء شروط الإثبات، وإيكال سلطات إنفاذ القانون للأفراد العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more