"el derecho a la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في المساعدة
        
    • الحق في الحصول على المساعدة
        
    • الحق في الحصول على مساعدة
        
    • بالحق في المساعدة
        
    • الحق في الاستعانة
        
    • الحق في الرعاية
        
    • حق الحصول على المساعدة
        
    • الحق في الحصول على مساعدةٍ
        
    • الحق في المعونة
        
    • الحق في تلقي مساعدة من
        
    • والحق في المساعدة
        
    • الحق في التمثيل
        
    • للحق في المساعدة
        
    • بالحق في الحصول على مساعدة
        
    • والحق في الحصول على المساعدة
        
    el derecho a la asistencia jurídica profesional se garantiza en cualquier etapa del procedimiento judicial. UN ويُكفَل الحق في المساعدة القضائية المتخصصة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    La principal prioridad del CICR es garantizar un mayor respeto de los derechos humanos de toda la población y el derecho a la asistencia humanitaria. UN واﻷولوية اﻷساسية للجنة تتمثل في ضمان احترام أكبر لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع السكان وكفالة الحق في المساعدة اﻹنسانية.
    Según la abogada del autor, el proceso ante el tribunal constitucional debe ajustarse a las condiciones expuestas en el párrafo 1 del artículo 14, que comprende el derecho a la asistencia letrada. UN وتقول المحامية إن إجراءات المحكمة الدستورية يجب أن تتفق ومتطلبات السماع العادل وفقا للشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤ التي تشمل الحق في المساعدة القانونية.
    el derecho a la asistencia está cobrando una importancia capital en las relaciones internacionales, y es necesario abordar esta cuestión sin dilación. UN ويصبح الحق في الحصول على المساعدة ذا أهمية كبرى في العلاقات الدولية، ويجب التصدي لهذه المسألة بدون تأخير.
    Respecto del articulo 7, el Tribunal afirmó que no incluía el derecho a la asistencia social. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧، ذكرت المحكمة أنها لا تشمل الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية.
    el derecho a la asistencia humanitaria depende completamente de la identificación y evaluación cuidadosas y oportunas de las necesidades reales. UN 6 - ويتوقف الحق في المساعدة الإنسانية كلية على تحديد الاحتياجات الفعلية وتقييمها في الوقت المناسب وبعناية.
    el derecho a la asistencia humanitaria no autoriza, por supuesto, a otros Estados a imponer la asistencia al Estado afectado contra su voluntad. UN وأوضح أن من المؤكد أن الحق في المساعدة الإنسانية لا يأذن للدول الأخرى أن تفرض المساعدة على الدولة المتضررة ضد رغبتها.
    Los ciudadanos tienen el derecho a la asistencia social, conforme a la ley. UN وللمواطنين الحق في المساعدة الاجتماعية، طبقاً للقانون.
    No obstante, se aclaró que el derecho a la asistencia humanitaria no implicaba un derecho a imponer la asistencia a un Estado que no la deseara. UN لكن الحق في المساعدة الإنسانية لا ينطوي ضمنا، كما أُوضِح، على الحق في فرض المساعدة على دولة عن غير رضا منها.
    En particular, la ley prevé la prestación de asistencia material durante todo el procedimiento de asilo, así como el derecho a la asistencia médica, psicológica, social y judicial. UN وينص القانون بصورة خاصة على تقديم مساعدة مادية أثناء فترة النظر في إجراء طلب اللجوء بأكملها وعلى الحق في المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقضائية.
    La Constitución establece el derecho a la asistencia letrada en los procedimientos celebrados ante los tribunales nacionales y otras autoridades estatales y de la administración pública. UN وينبع الحق في المساعدة في الإجراءات أمام المحاكم المحلية وغيرها من سلطات الدولة والإدارة العامة من الدستور.
    Como el derecho a la asistencia jurídica no depende del nivel de los recursos económicos del que lo pide, el Bâtonnier suplente no realiza ninguna investigación detallada a ese respecto. UN ولما كان الحق في الحصول على المساعدة القانونية لا يعتمد على إمكانيات مقدم الطلب، فإن نقيب المحامين بالنيابة لا يجري تحريات مفصلة عن هذه الإمكانيات.
    Esos textos garantizan el derecho a la asistencia judicial recíproca en el Congo, en materia tanto civil como penal. UN ويكفل هذان النصان الحق في الحصول على المساعدة القضائية في الكونغو في المسائل المدنية والجنائية على السواء.
    La legislación de Argelia no garantiza el derecho a la asistencia de un abogado durante la detención policial. UN كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    La legislación de Argelia no garantiza el derecho a la asistencia de un abogado durante la detención policial. UN كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    1. Reconocer y apoyar el derecho a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal. UN 1- الاعتراف بالحق في المساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية ودعم ذلك الحق.
    Los miembros del Comité se han referido a varios casos en Uzbekistán en que los derechos procesales de los acusados no fueron protegidos, en particular el derecho a la asistencia letrada. UN واستطرد قائلا إن أعضاء اللجنة أشاروا إلى عدة حالات مزعومة من عدم احترام الحقوق الإجرائية للمدعى عليه في أوزبكستان، ولا سيما الحق في الاستعانة بمحام.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Constitución, todo ciudadano tiene garantizado el derecho a la asistencia de la salud, que abarca el correspondiente derecho de la mujer en esa esfera. UN حسب قواعد دستور جمهورية مقدونيا، يكفل لكل مواطن الحق في الرعاية الصحية، ويشمل هذا حق المرأة في الرعاية الصحية.
    En España la Constitución reconoce a todos el derecho a la asistencia de abogado, y en Australia se ofrece ayuda económica, en los juicios por discriminación sexual, a la parte cuyas pretensiones se consideran mejor fundadas. UN وفي إسبانيا، يكفل الدستور للجميع حق الحصول على المساعدة القانونية. وفي استراليا تقدم مساعدة مالية لقضايا التمييز على أساس نوع الجنس إلى الطرف الذي يرجح أنه مظلوم.
    Debe reafirmarse el derecho a la asistencia humanitaria, y la comunidad internacional debe enviar un mensaje claro y sin ambages al respecto. UN ويجب أن يعاد تأكيد الحق في المعونة اﻹنسانية كما يجب على المجتمع الدولي أن يوجه رسائل واضحة لا لبس فيها، في هذا الصدد.
    el derecho a la asistencia letrada durante la detención policial no está garantizado en la legislación argelina. UN ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    Resultarán sumamente útiles los esfuerzos conjuntos en apoyo de las cinco cuestiones clave que se mencionan en ese informe, a saber, la prevención, el acceso a la población necesitada, el derecho a la asistencia humanitaria, el fomento de la capacidad local y la distribución de responsabilidades. UN والمسائل الرئيسية الخمس المذكورة في ذلك التقرير، وهي المنع، والوصول إلى الأشخاص المحتاجين، والحق في المساعدة الإنسانية، وبناء القدرات المحلية، وتقاسم الأعباء، سوف تكون مفيدة للغاية.
    El autor afirma además que las audiencias sobre la concesión de la libertad condicional no son públicas y que la Junta de Libertad Condicional no es un procedimiento contradictorio ni respeta el derecho a la asistencia letrada. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أن جلسات المجلس ليست علنية، وأنه لا يطبق الإجراءات الحضورية، ولا يحترم الحق في التمثيل القانوني.
    Como lo ha reconocido el Ministerio de Justicia, la mayoría de la población de Sudán del Sur no está familiarizada con el derecho a la asistencia letrada gratuita o el derecho a contar con representación letrada en causas relacionadas con delitos graves de carácter penal o civil en los ámbitos de la tenencia de la tierra y la familia. UN ومثلما أقرت وزارة العدل، فإن غالبية المواطنين في جنوب السودان غير مدركة للحق في المساعدة القانونية المجانية أو الحق في التمثيل القانوني في القضايا الجنائية والمدنية الخطيرة أو المسائل المتعلقة بالأراضي والأسرة.
    La PRESIDENTA observa que uno de los principales problemas que surgen en relación con el derecho a la asistencia gratuita de un intérprete es de orden temporal. UN 19- الرئيسة: لاحظت أن التوقيت يعد أحد القضايا الرئيسية التي تثار فيما يتعلق بالحق في الحصول على مساعدة مجانية من مترجم شفوي.
    El Estado garantiza el acceso de sus ciudadanos a los tribunales, y garantiza para los acusados el derecho a asesoramiento y el derecho a la asistencia letrada. UN تكفل الدولة إمكانيــة لجــوء المواطنين إلى المحاكم وتضمن حق المتهمين فـي الاتصال بالمحامين والحق في الحصول على المساعدة والعــون القانونـي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more