"el desembolso de los fondos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صرف الأموال
        
    • دفع الأموال
        
    • الإفراج عن الأموال
        
    • لصرف الأموال
        
    • بصرف الأموال
        
    • إنفاق الأموال
        
    • وصرف الأموال
        
    • صرف أموال
        
    • صرف المبالغ
        
    • صرف المساعدة
        
    • صرف هذه الأموال
        
    • بدفع الأموال
        
    • الأموال وصرفها
        
    Sin embargo, hemos observado consternados el cariz que están tomando las negociaciones para idear criterios sobre el desembolso de los fondos. UN لكننا لاحظنا بجزع الاتجاه الذي انتهجته المفاوضات لتطوير معايير صرف الأموال.
    Otras dificultades que se presentan son las demoras en el desembolso de los fondos y las bajas tasas de ejecución. UN وثمة تحديات أخرى تشمل حالات التأخير في صرف الأموال وانخفاض معدلات التنفيذ.
    Ahora bien, las demoras en el desembolso de los fondos de los donantes siguen perjudicando la tasa de regresos. UN بيد أن تأخر المانحين في دفع الأموال لا يزال يؤثر سلبيا على معدل العودة.
    Se espera el desembolso de los fondos antes de finalizar la segunda parte UN وينتظر الملخص المكتمل بنسبة 50٪ الإفراج عن الأموال قبل تكملة الجزء الثاني
    Cabe esperar que la prioridad que se está otorgando a la asistencia humanitaria para responder al último desastre natural no haga más lentos los ya complicados y largos procedimientos para el desembolso de los fondos. UN ومن المأمول فيه أن الأولية التي أعطيت عن حق للمساعدة الإنسانية استجابة للكارثة الطبيعية الأخيرة لن تتباطأ بسبب الإجراءات المعقدة والطويلة لصرف الأموال.
    a) Siga esforzándose por reducir al mínimo el tiempo que media entre la aprobación de conceptos de proyecto, el desarrollo y la aprobación de los proyectos conexos, y el desembolso de los fondos por parte de sus organismos de ejecución a los países beneficiarios de esos proyectos; UN (أ) مواصلة جهوده لاختصار الوقت بين الموافقة على فكرة المشاريع وتطوير المشاريع ذات الصلة وإقرارها، وقيام وكالاته المنجِزة/المنفذة بصرف الأموال للبلدان المستفيدة من تلك المشاريع؛
    Teniendo presentes las dificultades implícitas en el desembolso de los fondos aprobados a la Parte para su proyecto de renovación del fortalecimiento institucional, UN وإذ تلاحظ الصعوبات التي ينطوي عليها صرف الأموال المعتمدة للطرف لمشروعه الخاص بتجديد تعزيز المؤسسات،
    el desembolso de los fondos se condiciona a la venta de un mínimo del 50% de las viviendas construidas. UN ويتوقف صرف الأموال على البيع الفعلي لما لا يقل عن 50% من الوحدات المنتَجة.
    El Gobierno de Transición informó de que desde mayo había mejorado el desembolso de los fondos prometidos con arreglo al marco de cooperación provisional. UN 51 - وقد أبلغت الحكومة الانتقالية عن تحسن صرف الأموال المتعهد بدفعها في إطار التعاون المؤقت منذ أيار/مايو.
    Dijo que el PNUMA estaba preparando los documentos necesarios para el desembolso de los fondos a fin de que el proyecto se iniciara en breve por conducto de subcontratas. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعكف حالياً على إعداد وثائق تسمح بالبدء في صرف الأموال في إطار هذا المشروع في القريب العاجل من خلال عقود من الباطن.
    Los proyectos del Fondo para la Consolidación de la Paz deben ejecutarse dentro de un período de 12 meses; no obstante, en muchos casos, pasaron hasta 18 meses antes de que se hiciera efectivo el desembolso de los fondos. UN ويتعين تنفيذ مشاريع صندوق بناء السلام في غضون 12 شهرا؛ ومع ذلك، في كثير من الحالات، انقضى ما يصل إلى 18 شهرا قبل صرف الأموال بالفعل.
    Algunos señalaron que la demora en el desembolso de los fondos por parte de los organismos de ejecución había ocasionado no sólo retrasos en la ultimación de los proyectos relativos a las comunicaciones nacionales, sino también lagunas en los equipos nacionales. UN وأشار بعضهم إلى أن حالات تأخر في صرف الأموال من الوكالات المنفذة لم تؤد فقط إلى تأخير إتمام المشاريع ذات الصلة بالبلاغات الوطنية، وإنما أيضاً إلى فجوات في أفرقتها الوطنية.
    Mediante el Fondo Fiduciario de donantes múltiples del Banco Mundial y los mecanismos bilaterales, hemos instituido un sistema estricto que garantiza la transparencia y la rendición de cuentas en el desembolso de los fondos. UN وعن طريق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع للبنك الدولي وآليات ثنائية مع المانحين، وضعنا نظاما حازما يضمن الشفافية والمساءلة في دفع الأموال.
    Reconociendo el progreso logrado hasta el momento en el desembolso de los fondos prometidos y alentando a las instituciones financieras y los donantes internacionales a que sigan desembolsando prontamente los fondos prometidos, UN وإذ يسلم بالتقدم المحرز حتى الآن في صرف المساعدة المعلن عنها، ويشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على أن تواصل بسرعة دفع الأموال التي تعهدت بها،
    Sin embargo, el desembolso de los fondos prometidos sigue produciéndose con lentitud, en parte debido a la reticencia de los donantes a entregar fondos hasta que la Comisión Electoral Nacional Independiente haya dado a conocer un presupuesto detallado para las elecciones. UN غير أن سداد المبالغ المتعهد بها يظل بطيئا، ويعود ذلك جزئيا إلى عزوف المانحين عن الإفراج عن الأموال حتى تعلن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة عن ميزانية شاملة للانتخابات.
    Dado que en la mayoría de los casos el pago se realizaría a nivel de la misión, el desembolso de los fondos se haría por conducto del Director de la Oficina de Apoyo a las Misiones, como parte de las formalidades de cesación en el servicio, utilizando los mecanismos existentes para desembolsar fondos directamente al personal uniformado. UN ونظرا إلى أن العلاوة تدفع في معظم الحالات على مستوى البعثة، سيجري صرف الأموال عن طريق مدير دعم البعثة كجزء من إجراء المغادرة الرسمي، باستخدام الآليات القائمة لصرف الأموال إلى الأفراد النظاميين.
    a) Siga esforzándose por reducir al mínimo el tiempo que media entre la aprobación de conceptos de proyecto, el desarrollo y la aprobación de los proyectos conexos, y el desembolso de los fondos por parte de sus organismos de ejecución a los países beneficiarios de esos proyectos; UN (أ) مواصلة جهوده لاختصار الوقت بين الموافقة على مقترحات المشاريع وتطوير المشاريع ذات الصلة وإقرارها، وقيام وكالاته المنجِزة/المنفذة بصرف الأموال للبلدان المستفيدة من تلك المشاريع؛
    En el 2001, la CP invitó al FMAM a seguir reduciendo el intervalo entre la aprobación de los conceptos de los proyectos, la elaboración y aprobación de los proyectos conexos y el desembolso de los fondos por sus organismos de realización y ejecución a los países beneficiarios de esos proyectos. UN وفي عام 2001، دعا مؤتمر الأطراف المرفق إلى مواصلة تقليل الفترة إلى الحد الأدنى بين إقرار مفاهيم المشروع، ووضع وإقرار المشاريع ذات الصلة، وبين إنفاق الأموال من قبل وكالات التنفيذ المباشر ووكالات التنفيذ غير المباشر للبلدان المتلقية لتلك المشاريع.
    Una asistencia eficaz, el desembolso de los fondos comprometidos y la cesión de otros fondos asegurarán el progreso de una nación que actualmente está abrumada por problemas de enormes proporciones. UN فمن شأن تقديم مساعدة فعالة وصرف الأموال التي جرى التعهد بها وتحرير الموارد الأخرى أن تكفل التقدم لدولة تثقل كاهلها حالياً تحديات رهيبة.
    El indicador no se logró a causa de los retrasos en la aplicación del Plan General de Acción y el consiguiente retraso en el establecimiento del Gobierno del Sudán Meridional y la lentitud en el desembolso de los fondos fiduciarios de donantes múltiples UN ولم يتحقق المؤشر نظرا لحالات التأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ولما أسفر عنه ذلك من تأخير في إنشاء حكومة جنوب السودان، والبطء في صرف أموال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين
    El grupo de países de África, el Caribe y el Pacífico expresó también su apoyo a los principios de buen gobierno y el respeto de los derechos humanos y del ordenamiento jurídico, pero pidió que el desembolso de los fondos del FED y otros tipos de asistencia financiera se administraran con mayor eficiencia. UN وأعربت المجموعة كذلك عن تأييدها لمبادئ الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ولكنها طالبت بإدارة أكثر كفاءة في صرف المبالغ من صندوق التنمية الأوروبي ومصادر المساعدة الأخرى.
    En el primer caso, las Naciones Unidas pueden facilitar el desembolso de los fondos para que la víctima o el niño no tengan que mantener ningún contacto directo con el autor de los actos. UN وفي الحالة السابقة، يجوز للأمم المتحدة أن تقوم بتيسير صرف هذه الأموال حتى لا تحتاج الضحية أو يحتاج الطفل إلى الإبقاء على أي اتصال مباشر بالجاني.
    La falta de un presupuesto anualmente acordado y la incertidumbre relacionada con el desembolso de los fondos seguían siendo, sin embargo, un problema para la Administración a los efectos de la prestación de los servicios más básicos a la comunidad y a la retención de sus empleados. UN ومع ذلك، ما زال عدم وجود ميزانية سنوية متفق عليها وحالة عدم التيقن المرتبطة بدفع الأموال تشكل تحديا للإدارة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأكثر إلحاحا للمنطقة وللإبقاء على موظفي الإدارة.
    El impulso generado mediante la formulación en Copenhague de una posición común africana debe fortalecerse, especialmente en lo que respecta a la gestión y el desembolso de los fondos. UN ويجب تعزيز الزخم الناشئ عن القيام في كوبنهاغن بصياغة موقف أفريقي مشترك، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الأموال وصرفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more