"el dominio" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيطرة
        
    • الهيمنة
        
    • سيطرة
        
    • إتقان
        
    • هيمنة
        
    • للسيطرة
        
    • للهيمنة
        
    • لهيمنة
        
    • اتقان
        
    • وهيمنة
        
    • استؤنف الحكم
        
    • بالسيطرة
        
    • بهيمنة
        
    • المجال الإلكتروني
        
    • واتقان استخدامها
        
    Las niñas están pues, bajo el dominio completo de sus padres y comunidad, sin ninguna posibilidad de resistencia. UN وفي ظل تلك الظروف، تكون الفتيات بالطبع تحت السيطرة التامة لوالدِيهن ولمجتمعاتهن ولا تستطعن المقاومة.
    Perseguir el dominio del espacio para lograr la seguridad espacial es una vía errónea y condenada al fracaso. UN ويعد السعي إلى الهيمنة على الفضاء إساءة فهم للوضع وطريقاً عقيماً لا يحقق أمن الفضاء.
    Si estas negociaciones concluyen de manera satisfactoria, Gibraltar se encontrará bajo el dominio no sólo de una sino de dos Potencias coloniales. UN وذكر أنه إذا نجحت تلك المفاوضات، فسوف يجد جبل طارق نفسه تحت سيطرة دولتين مستعمرتين بدلا من دولة واحدة.
    Además, la cuantía tendría que ser importante para poder motivar a los funcionarios a adquirir el dominio de otro idioma. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون المبلغ كبيرا بحيث يحفز الموظف على إتقان لغة أخرى.
    En algunos países, se han fijado presuntas cuotas de mercado para determinar el dominio. UN وفي بعض البلدان وضعت أنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض التثبت من وجود هيمنة.
    También señaló que pensaba que la mayoría de los bermudeños querían tener la posibilidad de decidir si querían o no mantenerse bajo el dominio británico. UN وأشار كذلك إلى اعتقاده بأن غالبية الناس في برمودا يريدون أن يكون لهم رأي في مسألة البقاء تحت السيطرة البريطانية.
    Se trata de una campaña para reprimir la libertad de circulación de un pueblo que ha permanecido bajo el dominio colonial de la India durante los últimos 50 años. UN بل اﻷمر مسألة حملة لقمع حرية تنقل شعب ظل تحت السيطرة الاستعمارية الهندية طوال اﻟ ٠٥ عاما الماضية.
    Pero en todos los casos el objetivo era el mismo: asegurar el dominio colonial. UN ولكن الغرض الوحيد المنشود من كل ذلك كان تأمين السيطرة الاستعمارية.
    África merece reconocimiento por su ardua lucha contra el dominio extranjero. UN ويذكر لافريقيا الفضل لكفاحها الشاق ضد الهيمنة اﻷجنبية.
    . Por consiguiente, el dominio puede derivarse de una combinación de varios factores que, tomados por separado, no serían necesariamente determinantes. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مجموعة عوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أخذ كل عامل على حدة.
    El primer dirigente de su país, Sr. Kwame Nkrumah, fue un importante catalizador en la lucha de África contra el dominio colonial. UN وأول زعيم من بلده، السيد كوامــي نكرومــا، كــان حافزا رئيسيا في كفاح أفريقيا ضد الهيمنة الاستعمارية.
    Los usos en materia de herencia, por los cuales tradicionalmente la tierra pasa de padre a hijo, refuerzan el dominio de la tierra por los hombres. UN ذلك أن ممارسات التوريث التي تنتقل اﻷرض بموجبها من اﻷب إلى اﻹبن بحكم العادة تعزز سيطرة الذكور على اﻷرض.
    Como consecuencia, nos enfrentamos a una serie aparentemente interminable de guerras de desgaste para lograr el dominio de un nacionalismo étnico sobre otro. UN ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى.
    Es correcto ajustar los sueldos con una prima de idiomas cuando los puestos de trabajo que no requieren el dominio de un segundo idioma se equiparan a los puestos que sí lo requieren. UN ويصح تعديل الأجر بعامل اللغة عندما تكون الوظائف التي لا تشترط إتقان لغة ثانية مناظرة للوظائف التي تشترط ذلك.
    el dominio de más de un idioma abre para los jóvenes nuevas esferas de comunicación y conocimiento. UN ويؤدي إتقان أكثر من لغة واحدة إلى فتح أبواب جديدة للاتصال والمعرفة أمام الصغار.
    La mecanización de las actividades rurales es una esfera que tiende a incrementar el dominio masculino en la agricultura. UN وإدخال الماكينات في الأنشطة الريفية يمثل مجالا تميل فيه هيمنة الذكور إلى الزيادة في ميدان الزراعة.
    el dominio ejercido por el Partido Popular Camboyano sobre la maquinaria estatal parece haber provocado una cierta autocensura en el Consejo Constitucional. UN ويظهر أن هيمنة حزب الشعب الكمبودي على جهاز الدولة قد أفضت بالمجلس إلى فرض بعض الرقابة الذاتية على عمله.
    Esta tesis no sólo pone en tela de juicio el dominio colonial británico sobre otros " arios " , sino que también puede haber servido como argumento para invocar la superioridad racial en el enfrentamiento intercomunitario de la isla. UN وقد أدى ذلك لا إلى اثارة الاعتراضات على سيطرة الاستعمار البريطاني المستمرة على أنداد " آريين " فحسب، بل ربما وفر أيضا حججا لتبرير التفوق العنصري في التنافس بين الطوائف للسيطرة على الجزيرة.
    La tercera parte de la humanidad seguía bajo el dominio colonial. UN كان ثلث البشرية لا يزال يخضع للهيمنة الاستعمارية.
    La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. UN ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد.
    En nuestra opinión, exigir el dominio de dos de los seis idiomas oficiales discriminaría excesivamente contra funcionarios cuyo idioma materno no es uno de esos idiomas oficiales. UN ونرى أن اتقان لغتين من اللغات الرسمية الست فيه تمييز بالغ ضد الموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى هـــذه اللغات.
    El control y el dominio crecientes que ejercen las empresas mundiales sobre la economía del mundo tienen graves consecuencias para muchos de nosotros. UN إن تزايد سيطرة وهيمنة الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد العالمي يخلف آثارا خطيرة على العديدين منا.
    Entretanto, tras dos breves períodos de ocupación por parte de Francia, el dominio británico se restauró en 1783, y en 1871 Montserrat se convirtió en una colonia de la Corona británica. UN وفي غضون ذلك، وعقب فترتين وجيزتين من الاحتلال الفرنسي، استؤنف الحكم البريطاني عام 1783 وغدت مونتيسيرات مستعمرة تابعة للتاج البريطاني عام 1871.
    Es imposible que un país logre una victoria plena o consiga sus objetivos mediante el dominio y la eliminación de un grupo étnico o de otro país, atendiendo únicamente a sus propios intereses. UN ومن المستحيل بالنسبة لبلد ما تحقيق نصر كامل أو تحقيق أهدافه بالسيطرة على جماعة عرقية أو بلد آخر أو القضاء عليهما، والسعي لتحقيق مصالحه فقط.
    También suscitaba preocupación el dominio de algunos miembros sobre otros. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل تتعلق بهيمنة بعض الأعضاء على باقي الأعضاء.
    Todos los administradores de sistemas de la División utilizaban el mismo nombre de usuario y las mismas contraseñas a nivel del sistema operativo Windows para ejecutar todas las funciones de seguridad y de administración en el servidor o el dominio. UN ويستخدم جميع مديري النظام في الشعبة نفس أسماء المستخدمين وكلمات السر ذاتها على مستوى نظام التشغيل في برنامج ويندوز للقيام بجميع المهام الأمنية والإجراءات الإدارية على الخادوم أو المجال الإلكتروني.
    53. Las vinculaciones entre empresas pueden constituir una excelente vía para la difusión y el dominio de la tecnología. UN 53- إن الروابط فيما بين الشركات يمكن أن تكون مصدراً مهماً لنشر التكنولوجيا واتقان استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more