"el gobierno argelino" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة الجزائرية
        
    • حكومة الجزائر
        
    el Gobierno argelino no puede eludir por más tiempo su responsabilidad a ese respecto. UN ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد.
    el Gobierno argelino asigna una gran importancia al buen éxito de las negociaciones y se propone dar los pasos necesarios a este respecto. UN وتعلّق الحكومة الجزائرية أهمية كبرى على نجاح المفاوضات وتنوي القيام بالخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    el Gobierno argelino debe ahora cumplir esa promesa en lo que respecta a todas sus obligaciones y responsabilidades. UN ويجب على الحكومة الجزائرية الآن أن تفي بتعهّدها بالاضطلاع بجميع التزاماتها ومسؤولياتها.
    el Gobierno argelino está dispuesto a cooperar. Podéis ir a Argel. Open Subtitles بأن الحكومة الجزائرية مستعدة للتعاون، تستطيعون الذهاب الى الجزائر
    A este respecto, la delegación se pregunta por los métodos de trabajo de ciertas ONG y cita el caso de la FIDH que, tras haber pasado cinco días en Argelia durante una misión de información y contacto, ha elaborado un informe presuntamente de investigación que contiene cierto número de errores a los cuales ha respondido el Gobierno argelino. UN وفي هذا الصدد، قال إن الوفد يتساءل عن أساليب عمل بعض المنظمات غير الحكومية وذكر حالة الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان الذي قضى خمسة أيام في الجزائر في إطار بعثة إعلام واتصال وضع في أعقابها تقريرا أدعي أنه ينطوي على تحقيق وكان يتضمن عددا من اﻷخطاء التي ردت عليها حكومة الجزائر.
    Respuesta: Apoyamos a la Ŷama ' a plenamente en todas las acciones que realice contra el Gobierno argelino, tras haber éste usurpado el poder a los musulmanes. UN - نحن نؤيد الجماعة تأييدا كاملا في ما تقوم به من أعمال ضد الحكومة الجزائرية بعد اغتصابها سلطة المسلمين.
    el Gobierno argelino ha proseguido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir en el plano internacional todas las formas de discriminación, racial o religiosa. UN وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي.
    Por esta razón, el Gobierno argelino se propone incorporar los elementos relativos a la no discriminación y la igualdad entre los sexos en materia de estatuto personal, de manera gradual y sin retroceder. UN ولهذا السبب تنوي الحكومة الجزائرية إدخال عناصر عدم التمييز والمساواة بين الجنسين على نحو تدريجي، دون تراجع في مجال اﻷحوال الشخصية.
    Además, el Gobierno argelino ha multiplicado los establecimientos que ofrecen atención primaria de la salud y ha favorecido la formación médica y paramédica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الحكومة الجزائرية بمضاعفة البنى التحتية الصحية اﻷساسية، وشجعت على التخصص في الفروع الطبية وقبل الطبية.
    Además, en sus respuestas escritas, el Gobierno argelino menciona las disposiciones específicas que protegen al niño durante la investigación, el interrogatorio y la instrucción, pero no da detalles sobre esas disposiciones. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الحكومة الجزائرية في ردودها المكتوبة، إلى اﻷحكام الخاصة التي تحمي الطفل أثناء التقصي والاستجواب والتحقيق، لكنها لا تقدم أية تفاصيل عن هذه اﻷحكام.
    Para terminar quiero decir que desde hace tres años, el Gobierno argelino viene adoptando una serie de medidas sociales para luchar contra la pobreza y la exclusión, destinadas a la infancia. UN ختاما لكلمتي، اعتمدت الحكومة الجزائرية قبل ثلاث سنوات سلسلة من التدابير الاجتماعية التي تستهدف الأطفال وترمي إلى مكافحة الفقر والحرمان.
    El cocinero y el supervisor de la cocina son responsables del funcionamiento diario de la cocina y el comedor además de proporcionar supervisión e instrucción al personal de cocina y de limpieza, cuyos servicios han sido proporcionados por el Gobierno argelino. UN ويقوم الطباخ والمشرف على المطبخ بالأعمال اليومية في المطبخ وقاعة الطعام بالإضافة إلى الإشراف على موظفي الطبخ والنظافة المقدمين من الحكومة الجزائرية وتوجيههم.
    268. el Gobierno argelino confirma que, desde septiembre de 1993 no se ha ejecutado ninguna pena capital. UN 268- تؤكد الحكومة الجزائرية عدم تنفيذ حكم الإعدام في أيٍّ من المحكوم عليهم بالإعدام منذ أيلول/سبتمبر 1993.
    En la perspectiva de las próximas elecciones y tras la victoria del FIS en las elecciones municipales de 1990, el Gobierno argelino aprobó una nueva ley electoral que generó la condena unánime de todos los partidos de oposición en Argelia. UN وتحسباً للانتخابات التالية وعلى إثر انتصارات جبهة الإنقاذ في الانتخابات البلدية لعام 1990، عمدت الحكومة الجزائرية إلى سن قانون انتخابي جديد أثار استنكار جميع أحزاب المعارضة الجزائرية.
    Los medios de comunicación nacionales han informado de que el Gobierno argelino debía presentar en Ginebra el presente informe los días 23 y 24 de octubre 2007. UN وقد نقلت وسائط الإعلام الوطنية أن الحكومة الجزائرية ستعرض هذا التقرير في جنيف يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Expresa la esperanza de que el Gobierno argelino abra las fronteras que mantuvo cerradas unilateralmente durante 15 años, obstaculizando las comunicaciones entre dos pueblos vecinos y el desarrollo social y económico del Magreb. UN كما تأمل حكومته في أن تفتح الحكومة الجزائرية الحدود التي أغلقتها من جانب واحد لأكثر من 15 عاماً، مما يعرقل الاتصالات بين الشعبين المجاورين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمغرب العربي.
    Por otro lado, el Gobierno argelino ha emprendido una reforma del sistema educativo con el fin de elevar el nivel de formación del personal docente y ofrecer mejorar la educación cívica de los alumnos, con especial insistencia en los valores nacionales y universales en las diferentes disciplinas enseñadas en las escuelas. UN ومن جهة أخرى، اضطلعت الحكومة الجزائرية بإصلاح لنظام التعليم يهدف إلى رفع مستوى تدريب المعلّمين وتلقين التلاميذ ثقافة المواطنة التي تؤكد على القيم الوطنية والعالمية عبر مختلف مواد التعليم.
    Del mismo modo, la adopción por el Gobierno argelino de un mecanismo general interno de conciliación o cualquier otra medida legislativa o administrativa no puede ser motivo de inadmisibilidad de la comunicación. UN وبالمثل، فإن اعتماد الحكومة الجزائرية لآلية داخلية شاملة للتسوية أو أية تدابير تشريعية أو إدارية لن يشكل سبباً لعدم مقبولية البلاغ.
    Precisó que, una vez que concluyera el programa, el Gobierno argelino estaría dispuesto a estudiar la posibilidad de recibir visitas de otros relatores especiales. UN وأوضح الوزير أنه بمجرد الانتهاء من هذا البرنامج، ستكون الحكومة الجزائرية مستعدة للنظر في إمكانية تنظيم زيارات أخرى لمقررين خاصين آخرين.
    Del mismo modo, la adopción por el Gobierno argelino de un mecanismo general interno de conciliación o cualquier otra medida legislativa o administrativa no puede ser motivo de inadmisibilidad de la comunicación. UN وبالمثل، فإن اعتماد الحكومة الجزائرية لآلية داخلية شاملة للتسوية أو أية تدابير تشريعية أو إدارية لن يشكل سبباً لعدم مقبولية البلاغ.
    El hecho de que el Gobierno argelino haya presentado su primer informe tan sólo a los dos años de haberse adherido a la Convención, a pesar de las difíciles circunstancias imperantes en el país, es prueba de su voluntad política de hacer progresar la condición femenina, y de su interés en la emancipación de la mujer. UN وتدل حقيقة أن حكومة الجزائر قدمت تقريرها اﻷول بعد مرور سنتين فقط على انضمامها، ورغم الظروف الصعبة التي تشهدها البلاد، على عزمها السياسي على النهوض بمركز المرأة وعلى اهتمامها بتحررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more