| Resulta fundamental que el Gobierno palestino se comprometa claramente con esos principios. | UN | ولا بد من التزام الحكومة الفلسطينية بشكل واضح بتلك المبادئ. |
| Por último, no está justificado boicotear y paralizar el Gobierno palestino democráticamente elegido; es verdaderamente lamentable que ciertos países hayan adoptado la medida inaceptable de castigar al pueblo palestino por ejercer su derecho a elegir el gobierno que prefieran. | UN | وأخيرا، ليس هناك ما يبرر مقاطعة وشل الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. ومن المؤسف فعلا أن بعض البلدان اتخذت خطوة غير مقبولة تتمثل في معاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في انتخاب حكومة يختارها. |
| Para la reactivación del proceso de paz en el Oriente Medio será fundamental que el Gobierno palestino renuncie a la violencia y reconozca a Israel. | UN | والشرط الأساسي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط يتطلب أن تنبذ الحكومة الفلسطينية العنف وأن تعترف بإسرائيل. |
| Lo que es más, el Gobierno palestino ha hecho progresos en cuanto a la reducción del nivel de dependencia de la ayuda internacional en la esfera de los costos del funcionamiento del Gobierno. | UN | علاوة على ذلك، أحرزت الحكومة الفلسطينية تقدما في خفض مستوى الاعتماد على المعونةالدولية في مجال تكاليف إدارة الحكومة. |
| En los informes del Estado de Palestina, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y las Naciones Unidas se subrayó que, debido al estancamiento económico en el territorio palestino ocupado, se reducen los fondos de que dispone el Gobierno palestino. | UN | وقد أبرزت تقارير دولة فلسطين والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والأمم المتحدة أن الركود الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة يقلل من الأموال المتاحة للحكومة الفلسطينية. |
| Se afirmó que la ocupación israelí era un factor que impedía que el Gobierno palestino ejerciera un control total sobre su territorio. | UN | وتم التأكيد على أن الاحتلال الإسرائيلي عامل يحول دون بسط الحكومة الفلسطينية سيطرتها الكاملة على أرضها. |
| el Gobierno palestino no ha podido obtener permisos para construir las aulas necesarias o para mejorar edificios considerablemente deteriorados. | UN | ولم تستطع الحكومة الفلسطينية الحصول على تصاريح من أجل بناء الفصول الدراسية اللازمة أو تحسين المباني المتداعية بشدة. |
| el Gobierno palestino condena en los términos más enérgicos el asesinato del Ministro Abu Ein por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | إن الحكومة الفلسطينية تدين بأشد العبارات قتل قوات الاحتلال الإسرائيلية الوزير أبو عين. |
| el Gobierno palestino siguió adoptando importantes medidas para fortalecer la capacidad de prevención y respuesta a las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | ٢٠ - وواصلت الحكومة الفلسطينية اتخاذ خطوات جديرة بالذكر لتعزيز القدرة على منع مختلف أشكال العنف ضد المرأة، والتصدي لها. |
| En las últimas semanas, Israel ha sido el blanco de ataques y ha sentido la amarga devastación que conlleva la presencia de Hamas en el Gobierno palestino. | UN | وفي الأسابيع القليلة الماضية، تعرضت اسرائيل للهجوم ورأت الدمار المرير الذي أتت به مشاركة حماس في الحكومة الفلسطينية. |
| La comunidad internacional también debe entablar el diálogo con el Gobierno palestino electo a fin de encontrar formas de garantizar que una Palestina libre y democrática pueda vivir al lado del Estado de Israel en paz y armonía. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي كذلك التعامل مع الحكومة الفلسطينية المنتخبة لإيجاد سبل تكفل قيام دولة فلسطينية حرة وديمقراطية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام ووئام. |
| En lugar de demostrar su firme compromiso como asociado, el Gobierno palestino sigue financiando y respaldando a los terroristas y se niega a reconocer a Israel, aceptar condiciones o hacer concesiones. | UN | وبدلاً من أن تبرهن الحكومة الفلسطينية على التزامها الجدي كشريك، فإنها تواصل تمويل ودعم الإرهابيين وترفض الاعتراف بإسرائيل أو القبول بالشروط أو تقديم تنازلات. |
| el Gobierno palestino debe cumplir sus obligaciones básicas con objeto de avanzar en asociación con Israel y dar el paso siguiente de la hoja de ruta. | UN | يجب أن تفي الحكومة الفلسطينية بالتزاماتها الأساسية ليتسنى التحرك إلى الأمام بوصفها شريكة لإسرائيل وتنفيذ الخطوة التالية في خارطة الطريق. |
| En el debate que tuvo lugar a continuación, la mayoría de los miembros del Consejo opinaron que, para avanzar en el proceso de paz, el Gobierno palestino debía demostrar claramente su determinación de lograr la coexistencia con Israel mediante el diálogo. | UN | وخلال المناقشة التي تلت، أعرب معظم أعضاء المجلس عن الرأي بوجوب إظهار الحكومة الفلسطينية بوضوح لالتزامها تجاه تحقيق التعايش مع إسرائيل عن طريق الحوار من أجل تحقيق التقدم في عملية السلام. |
| el Gobierno palestino dirigido por Hamas aún no ha respondido de manera constructiva al llamamiento de la comunidad internacional de que examine su postura y acepte los principios básicos del proceso de paz. | UN | 22 - ولم تبد الحكومة الفلسطينية بقيادة حماس حتى الآن رد فعل إيجابيا تجاه دعوة المجتمع الدولي لها إلى إعادة النظر في موقفها والقبول بالمبادئ الأساسية لعملية السلام. |
| A ello se añade el riesgo de que el Gobierno palestino pierda su capacidad técnica y de gestión, a cuyo desarrollo ha contribuido intensamente la comunidad de donantes desde 1994. | UN | ويضاف إلى ذلك خطر أن تفقد الحكومة الفلسطينية قدرتها الإدارية والتقنية التي قدم مجتمع المانحين دعماً مكثفاً لتطويرها منذ عام 1994. |
| Hamas, que está representado en el Gobierno palestino por numerosos ministros, entre ellos el Primer Ministro, reivindicó la responsabilidad de los atentados. | UN | وتبنت حماس - الممثلة في الحكومة الفلسطينية بعديد من الوزراء، من بينهم رئيس الوزراء - المسؤولية عن الهجمات. |
| el Gobierno palestino de emergencia trabajará para restablecer el orden y la seguridad, devolver Gaza a la situación anterior al golpe y garantizar que no se perpetúe la fragmentación de las tierras palestinas. | UN | وأضاف أن الحكومة الفلسطينية الطارئة ستعمل على استرداد النظام والأمن، والعودة بغزة إلى حالتها قبل الانقلاب، وكفالة عدم استمرار تجزئة الأراضي الفلسطينية. |
| El Secretario General también expresó preocupación por la continuada expansión de los asentamientos en Israel y la crisis financiera a que hace frente el Gobierno palestino. | UN | وأعرب الأمين العام أيضاً عن قلقه من استمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي والأزمة المالية التي تواجهها الحكومة الفلسطينية. |
| San Marino comparte con la comunidad internacional la esperanza de que el Gobierno palestino también respete plenamente sus compromisos y, rechazando de plano los actos de terrorismo perpetrados por grupos extremistas, mantenga y fortalezca el diálogo y las relaciones constructivas establecidas con responsabilidad con el Gobierno israelí. | UN | وتشاطر سان مارينو المجتمع الدولي أمله في أن تحترم الحكومة الفلسطينية أيضا احتراما تاما التزاماتها، بنبذ الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المتطرفة نبذا تاما، وصون وتعزيز الحوار والعلاقات البناءة التي أقيمت بروح المسؤولية مع الحكومة الإسرائيلية. |
| A pesar de los obstáculos que han caracterizado el período de transición, la creciente confirmación de la vigencia del imperio de la ley en todos los aspectos de la sociedad palestina representa un logro notable para el Gobierno palestino y un signo alentador para el desarrollo económico y social futuro. | UN | وبالرغم من القيود التي اتسمت بها الفترة الانتقالية، فإن الأدلة المتزايدة على سيادة القانون في جميع جوانب الحياة الفلسطينية تمثل إنجازاً هاماً للحكومة الفلسطينية الجديدة وعلامة مشجعة من علامات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل. |
| Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre el Gobierno palestino | UN | بيان مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية |