| el Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
| el Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
| La totalidad o parte de la pérdida se produjo fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي رأى الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| el Grupo ha determinado que la reclamación de la Montgomery no incluye pérdidas sufridas por la empresa conjunta ni por el socio de la Montgomery en la empresa conjunta. | UN | وقد خلص الفريق إلى أن مطالبة شركة مونتغمري لا تشتمل على الخسائر التي تكبدها المشروع المشترك أو تلك التي تكبدها شريكها في المشروع المشترك. |
| Se examinaron los contratos de arrendamiento de cada reclamación y el Grupo ha determinado que el propietario kuwaití en cada caso firmó el contrato a título individual y que el lucro cesante reclamado corresponde a una reclamación del propietario individual y no de la empresa. | UN | وبحثت مسائل التأجير في كل مطالبة، وقرر الفريق أن المالك الكويتي في كل حالة أبرم عقد تأجير بصفة فردية، وأن الخسارة المدّعاة في الإيرادات هي مطالبة تنسب إلى المالك الفردي وليس إلى الشركة التجارية. |
| el Grupo ha determinado que no existe duplicación entre las pérdidas objeto de las dos reclamaciones. | UN | وقرر الفريق أنه لا تداخل بين الخسائر المطالب بتعويضها. |
| el Grupo ha determinado que Enka no podía esperar razonablemente que la Comisión indemnizase los costos en que hubiera incurrido después de la fecha de presentación de su reclamación. | UN | وقد قرر الفريق أنه ليس هناك مبرر ﻷن تتوقع الشركة من اللجنة معالجة التكاليف المتكبدة بعد تاريخ تقديم مطالبتها. |
| el Grupo ha determinado que la tasa apropiada es la que permite la amortización total del equipo durante la vida del Proyecto. | UN | ورأى الفريق أن معدل اﻹهلاك المناسب هو معدل يفضي إلى اﻹهلاك الكامل للمعدات على مدى حياة المشروع. |
| La totalidad o parte de la pérdida se produjo fuera de la zona geográfica en la que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت ضمنها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة فيها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera de la zona geográfica en la que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة في نطاقها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة في نطاقها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة فيها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera de la zona geográfica en la que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة في نطاقها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| La totalidad o parte de las pérdidas se produjeron fuera de la zona geográfica en la que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي رأى الفريق أن الخسائر التي وقعت ضمنها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 152. el Grupo ha determinado que las pérdidas financieras directas se deben a la inversión inicial forzosa en activos comprados para sustituir los bienes perdidos, dañados o destruidos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 152- رأى الفريق أن خسائر التمويل المباشرة الناشئة عن استثمار مبكر إلزامي في أصول تم اقتناؤها لتعويض الأصول الهالكة أو التي دمرت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
| 45. Para los contratos no suscritos con el Iraq, el Grupo ha determinado que el reclamante debe proporcionar pruebas concretas de que el impago de un deudor no iraquí fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 45- وبالنسبة للعقود المبرمة مع أطراف غير العراق، رأى الفريق أن على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على أن عجز المدين غير العراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 461. el Grupo ha determinado que todos los oficiales que intervinieron en favor de Krall son exmiembros del CNDP. | UN | 461 - وقد خلص الفريق إلى أن جميع الضباط الذين يتدخلون باسم شركة كرال أعضاء سابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
| 107. el Grupo ha determinado que la magnitud de la labor de puesta a punto llevada a cabo por KNPC tras la liberación de Kuwait fue necesaria para restablecer el estado de funcionamiento de las unidades de elaboración anterior a la invasión. | UN | 107- وقد خلص الفريق إلى أن حجم أعمال التجديد التي اضطلعت بها شركة البترول الوطنية الكويتية في أعقاب تحرير الكويت كان ضرورياً لإعادة وحدات المعالجة إلى وضعها التشغيلي قبل الغزو. |
| Se examinaron los contratos de arrendamiento de cada reclamación, y el Grupo ha determinado que en cada caso el propietario kuwaití firmó el contrato a título individual y que el lucro cesante reclamado corresponde a una reclamación del propietario individual y no de la empresa. | UN | وبحثت الخسائر في المطالبتين وقرر الفريق أن المالك الكويتي في كل حالة قد أبرم عقد إيجار بصفة فردية وأن الخسائر في الإيرادات المطالب بها هي مطالبة تخص المالك الفرد وليس الشركة التجارية. |
| el Grupo ha determinado que no existe duplicación entre las pérdidas objeto de las dos reclamaciones. | UN | وقرر الفريق أنه لا يوجد تداخل فيما بين الخسائر المطالب بالتعويض عنها. |
| el Grupo ha determinado que Enka no podía esperar razonablemente que la Comisión indemnizase los costos en que hubiera incurrido después de la fecha de presentación de su reclamación. | UN | وقد قرر الفريق أنه ليس هناك مبرر ﻷن تتوقع الشركة من اللجنة معالجة التكاليف المتكبدة بعد تاريخ تقديم مطالبتها. |
| el Grupo ha determinado que la tasa de amortización apropiada es la que permite la amortización total del equipo durante la vida del Proyecto. | UN | ورأى الفريق أن معدل اﻹهلاك المناسب هو معدل يفضي إلى اﻹهلاك الكامل للمعدات على مدى حيـاة المشـروع. |
| 368. el Grupo ha determinado que la inmensa mayoría de los incidentes violentos que se han producido en Darfur durante su presente mandato han sido consecuencia de actividades militares y rebeldes transfronterizas, y que las tensiones entre el Sudán y el Chad son, cada vez en mayor medida, causa de inestabilidad en la región. | UN | 368 - ثبت للفريق أن الأغلبية الساحقة من حوادث العنف التي وقعت في دارفور خلال الولاية الحالية كانت نتيجة لما يجري عبر الحدود من أنشطة عسكرية وأنشطة للمتمردين، وأن التوترات بين السودان وتشاد تتسبّب بصورة متزايدة في زعزعة استقرار المنطقة. |
| el Grupo ha determinado que Liberia ha estado tratando, por todos los medios, de obtener helicópteros militares. | UN | 224 - اكتشف الفريق أن ليبريا حاولت جاهدة الحصول على طائرات هليكوبتر عسكرية. |
| el Grupo ha determinado que, debido a un error, la SAT calculó el monto de la indemnización reclamada en 24.680.543 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 543 680 24 دولاراً. |