| el Grupo pidió a la secretaría del CERF que en la siguiente reunión presentara pruebas de los progresos realizados. | UN | وطلب الفريق إلى أمانة الصندوق أن تقدم الأدلة التي تثبت التقدم الذي سيحرز في الاجتماع المقبل. |
| el Grupo pidió a la India que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الهند النظر في ادخال بعض التعديلات في برنامجها. |
| el Grupo pidió a los Gobiernos de Uganda y Rwanda que investigaran estas alegaciones, incluidas las actividades de esas personas y otros hechos concretos. | UN | وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى. |
| 257. En sus preguntas escritas, el Grupo pidió a Hidrogradnja que proporcionara más explicaciones e información sobre el componente de lucro cesante. | UN | ٧٥٢- وقد طلب الفريق إلى الشركة بموجب استفسارات مكتوبة تزويده بالمزيد من الايضاحات والمعلومات فيما يتعلق بعنصر الكسب الفائت. |
| En su notificación de los procedimientos verbales, el Grupo pidió a los participantes que formularan observaciones sobre lo siguiente: | UN | ولدى إصدار إشعار عقد جلسة الإجراءات الشفوية، طلب الفريق من المشتركين إبداء ملاحظات على المسألة التالية: |
| el Grupo pidió a la URSS que examinase la posibilidad de introducir algunos reajustes en su programa. | UN | وطلب الفريق من اتحاد الجمهوريــات الاشتراكيــة السوفياتيـــة النظر في اجراء بعض التعديلات على برنامجه. |
| Además, el Grupo pidió a la secretaría y a sus asesores en economía del petróleo que se entrevistaran con los asesores de la KPC en la misma materia y que examinaran los documentos de trabajo de estos últimos relativos al cálculo de los precios sin invasión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوعز الفريق إلى الأمانة وإلى خبرائه الاستشاريين في مجال اقتصاديات النفط بمقابلة الخبراء الاستشاريين لمؤسسة البترول الكويتية في مجال اقتصاديات النفط ومراجعة مذكراتهم فيما يتعلق بتقدير الأسعار وفق سيناريو اللاغزو. |
| el Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
| el Grupo pidió a China que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الصين أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
| el Grupo pidió a la OCI que considerase la posibilidad de introducir alguna modificación en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى المؤسسة أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
| el Grupo pidió a sus expertos que realizasen una valoración de la pérdida. | UN | وطلب الفريق إلى خبرائه الاستشاريين إجراء تقييم للخسائر. |
| Por consiguiente, el Grupo pidió a sus asesores en ingeniería del petróleo que examinaran detenidamente los ajustes hechos por los asesores de simulación de yacimientos de la KPC. | UN | وبناء على ذلك، طلب الفريق إلى مستشاريه المختصين في هندسة البترول أن يقوموا باستعراض تفاصيل التعديلات التي أدخلها مستشارو مؤسسة البترول الكويتية المختصون في عمليات المحاكاة المكمنية. |
| A tal efecto, el Grupo pidió a la secretaría que recogiese información sobre diversas cuestiones relacionadas con las reclamaciones y obtuvo también asistencia pericial de especialistas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | ولهذا الغرض طلب الفريق إلى الأمانة جمع معلومات حول عدد من القضايا ذات الصلة بالمطالبات كما حصل على مساعدة أسداها خبير متخصص تابع للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| Cuando el Grupo pidió a las autoridades liberianas que presentaran el permiso de aterrizaje para este vuelo, el Director de Aviación Civil dijo al Grupo que no estaba informado de ningún vuelo de esa índole. | UN | وحين طلب الفريق إلى السلطات الليبرية الاطلاع على إذن الهبوط الصادر لتلك الرحلة، أخبر مدير الطيران المدني الفريق بأنه لم يكن لديه علم بوجود أي رحلة من هذا القبيل. |
| A ese respecto, el Grupo pidió a los Copresidentes que, previa consulta con la Mesa, formularan las propuestas adecuadas. | UN | وفي هذا الصدد طلب الفريق من الرئيسين المشاركين القيام بالتشاور مع المكتب، بتقديم مقترحات مناسبة. |
| El pasado 31 de agosto, el Grupo pidió a algunos Estados información sobre determinados casos de presuntas violaciones del embargo de petróleo y acerca de visitas portuarias, que aparecen en los anexos II y IV del informe. | UN | وفي ٣١ آب/أغسطس الماضــي، طلب الفريق من بعض الدول معلومات عن حالات محددة يزعم أنه حدثت فيها إنتهاكات للحظر النفطي، وعن زيارات الموانئ؛ وترد هذه المعلومات في المرفقي الثاني والرابع بالتقرير. |
| Habida cuenta de que no había solicitantes suficientemente calificados para la pasantía en ingeniería naval, el Grupo pidió a Francia que convirtiese esa pasantía en otra de geología minera y procesamiento de datos geológicos. | UN | ونظرا لعدم وجود مرشحين مؤهلين تأهيلا كافيا للحصول على منحة تدريبية في مجال الهندسة البحرية، فقد طلب الفريق من فرنسا تحويل تلك المنحة التدريبية الى جيولوجيا التعدين وتجهيز البيانات الجيولوجية. |
| el Grupo pidió a la Sasref que proporcionara detalles acerca del costo medio histórico de TLC. | UN | وطلب الفريق من هذه الشركة تقديم تفاصيل عن متوسط التكلفة الشهرية التي ترتبت على منح الإجازات التعويضية في الماضي. |
| el Grupo pidió a la secretaría del Fondo que en su próxima reunión presentara un análisis de la utilización del servicio de préstamos. | UN | وطلب الفريق من أمانة الصندوق أن تجري استعراضا لاستخدام آلية الإقراض بغرض تقديمه لاجتماع الفريق المقبل. |
| 49. el Grupo pidió a sus consultores que efectuaran una valoración de las pérdidas. | UN | 49- وطلب الفريق من خبرائه الاستشاريين إجراء تقييم للخسائر. |
| 110. Como la cantidad total reclamada excede de 10 millones de dólares de los EE.UU., el Grupo pidió a la secretaría que transmitiera una copia del expediente de reclamación al Iraq para que formulara sus observaciones. | UN | 110- وبما أن إجمالي المبلغ المطالب به كتعويض يتجاوز 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، أوعز الفريق إلى الأمانة بإحالة نسخة من ملف المطالبة إلى العراق للتعليق عليها. |
| el Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
| el Grupo pidió a los países que: | UN | ١٤٦ - ودعا الفريق البلدان الى: |
| Inicialmente el Grupo realizó un examen detenido de las relaciones de daños y perjuicios y de las pruebas presentadas por los reclamantes. Luego el Grupo pidió a los reclamantes que contestaran preguntas detalladas y presentaran los documentos adicionales que considerasen necesarios para verificar las circunstancias y la cuantía de las pérdidas reclamadas. | UN | وفي البداية، بحث الفريق بعناية بيانات المطالبة واﻷدلة التي قدمتها الجهتان المطالبتان اللتان طلب منهما الفريق بعد ذلك الاجابة عن أسئلة مفصلة وتقديم مستندات إضافية اعتبرها ضرورية للتحقق من الظروف التي حدثت فيها الخسائر المزعومة ومقدار هذه الخسائر. |