| La misión de evaluación comunicó que ambas partes parecen estar dispuestas a celebrar conversaciones si se puede establecer el marco apropiado. | UN | وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب. |
| A su entender, sin embargo, el tema que se somete a examen no es el marco apropiado para resolver esa importante cuestión. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مؤداه أن البند قيد النظر ليس الإطار المناسب لتسوية تلك المسألة الهامة. |
| La Conferencia de Desarme será el marco apropiado para negociar y adoptar un instrumento de esta naturaleza. | UN | ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل الإطار المناسب للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده. |
| Las Naciones Unidas son el marco apropiado para este esfuerzo colectivo en la lucha contra el terrorismo. | UN | وما زالت الأمم المتحدة هي الإطار الملائم للجهود الجماعية المبذولة في الحرب ضد الإرهاب. |
| Insiste en que, en su opinión, el artículo 24, y no el artículo 14, es el marco apropiado para debatir la cuestión de una definición de persona menor o de edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
| No obstante, el Comité estima que de no quedar ubicada la Comisión en el marco apropiado en la estructura de gobierno, ello podría afectar la aplicación de la Convención. | UN | غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية. |
| El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر. |
| El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر. |
| Sin embargo, quizás el sistema jurídico, que es fundamental para mejorar las condiciones de igualdad, no sea el marco apropiado para que las mujeres recurran a los tribunales. | UN | بيد أن النظام القانوني الذي يُعد حاسم الأهمية بالنسبة لزيادة المساواة قد لا يكون الإطار المناسب للجوء المرأة إلى المحاكم. |
| Por su carácter deliberativo, la Comisión constituye el marco apropiado para explorar las posibilidades de obtener progresos en los campos del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. | UN | ونظرا لطبيعتها التداولية, تشكل الهيئة الإطار المناسب لاستطلاع إمكانيات إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
| Por último, mi delegación considera que el marco apropiado para las negociaciones y la aprobación de instrumentos de tal importancia siguen siendo las Naciones Unidas y que la Conferencia de Desarme es el único órgano de negociación multilateral en la materia. | UN | وختاما، يرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة تظل الإطار المناسب للتفاوض على هذا الصك الهام واعتماده، وأن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة الوحيدة للتفاوض متعدد الأطراف بشأن هذه المسألة. |
| El logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, deben continuar siendo el marco apropiado de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يحافظ على كونه الإطار المناسب للأنشطة الإنمائية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Como Estado que disponía de tecnología nuclear avanzada, el Pakistán también estaba dispuesto a promover la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos, en el marco apropiado bajo los auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونظرا لتقدم باكستان في مجال التكنولوجيا النووية، فإنها على استعداد أيضا لتعزيز استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية في الإطار المناسب تحت مظلة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Sus tres bases, relacionadas entre sí, constituyen el marco apropiado para preservar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, obteniendo al mismo tiempo los beneficios de las tecnologías nucleares con fines pacíficos. | UN | وأركانها الثلاثة التي يتعلق الواحد منها بالآخر هي الإطار المناسب لحفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين بينما يُستفاد من استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية. |
| Sus tres bases, relacionadas entre sí, constituyen el marco apropiado para preservar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, obteniendo al mismo tiempo los beneficios de las tecnologías nucleares con fines pacíficos. | UN | وأركانها الثلاثة التي يتعلق الواحد منها بالآخر هي الإطار المناسب لحفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين بينما يُستفاد من استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية. |
| 1. Exhorta de nuevo al Gobierno de Cuba a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer el marco apropiado para garantizar el estado de derecho sobre la base de las instituciones democráticas y la independencia del sistema judicial, | UN | 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛ |
| El Programa 21 situó el marco apropiado para el desarrollo sostenible en el meollo de los problemas que ha de afrontar la humanidad. | UN | وكان من شأن جدول أعمال القرن 21 أن وضع الإطار الملائم للتنمية المستدامة في وسط التحديات التي تواجـه البشرية. |
| Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son el marco apropiado para esa labor. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل. |
| El desarrollo y la democracia deben verse acompañados por el continente, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es el marco apropiado para proporcionarles el ímpetu necesario. | UN | ويجب أن تسير التنمية والديمقراطية يدا بيد في القارة، وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الملائم لإعطائهما الزخم الضروري. |
| La reunión de alto nivel de septiembre de 2010 parece el marco apropiado para decidir cuáles son las próximas etapas. | UN | ويبدو أن مناسبة اجتماع أيلول/سبتمبر 2010 ستكون المكان المناسب لتقرير الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها. |
| No obstante, el Comité estima que de no quedar ubicada la Comisión en el marco apropiado en la estructura de gobierno, ello podría afectar la aplicación de la Convención. | UN | غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية. |
| 44. La Sra. Jordán (Cuba) dice que la Convención sobre ciertas armas convencionales proporciona el marco apropiado para las negociaciones sobre las municiones en racimo, ya que reúne a los productores, los usuarios y las principales partes interesadas. | UN | 44- السيدة خوردان (كوبا) قالت إن اتفاقية الأسلحة التقليدية تشكل إطاراً مناسباً للمفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية، حيث تجمع هذه الاتفاقية بين المنتجين والمستخدمين والأطراف الرئيسية المهتمة. |
| La creencia de que el diálogo entre civilizaciones, propuesto por el Presidente Khatami y respaldado por la Asamblea General, se basa en la noción central de la diversidad cultural, constituye el marco apropiado para la consecución de este tipo de entendimiento. | UN | والاعتقاد بأن الحوار فيما بين الحضارات، على النحو الذي اقترحه الرئيس خاتمي وأقرته الجمعية العامة، والذي يستند إلى الفكرة الأساسية لتنوع الثقافات، يشكل إطارا ملائما للتوصل إلى ذلك الفهم. |
| Turquía estima que se pueden lograr progresos en todos esos ámbitos, teniendo en cuenta el plazo y siempre y cuando exista el marco apropiado para ello. | UN | تعتقد تركيا بأن التقدم في كل هذه المجالات ممكن بتوفر الوقت وشريطة وضع الإطار السليم. |