"el marco apropiado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار المناسب
        
    • الإطار الملائم
        
    • المكان المناسب
        
    • إطار مناسب
        
    • إطاراً مناسباً
        
    • إطارا ملائما
        
    • الإطار السليم
        
    La misión de evaluación comunicó que ambas partes parecen estar dispuestas a celebrar conversaciones si se puede establecer el marco apropiado. UN وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب.
    A su entender, sin embargo, el tema que se somete a examen no es el marco apropiado para resolver esa importante cuestión. UN بيد أنه أعرب عن رأي مؤداه أن البند قيد النظر ليس الإطار المناسب لتسوية تلك المسألة الهامة.
    La Conferencia de Desarme será el marco apropiado para negociar y adoptar un instrumento de esta naturaleza. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل الإطار المناسب للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    Las Naciones Unidas son el marco apropiado para este esfuerzo colectivo en la lucha contra el terrorismo. UN وما زالت الأمم المتحدة هي الإطار الملائم للجهود الجماعية المبذولة في الحرب ضد الإرهاب.
    Insiste en que, en su opinión, el artículo 24, y no el artículo 14, es el marco apropiado para debatir la cuestión de una definición de persona menor o de edad mínima de responsabilidad penal. UN وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    No obstante, el Comité estima que de no quedar ubicada la Comisión en el marco apropiado en la estructura de gobierno, ello podría afectar la aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    Sin embargo, quizás el sistema jurídico, que es fundamental para mejorar las condiciones de igualdad, no sea el marco apropiado para que las mujeres recurran a los tribunales. UN بيد أن النظام القانوني الذي يُعد حاسم الأهمية بالنسبة لزيادة المساواة قد لا يكون الإطار المناسب للجوء المرأة إلى المحاكم.
    Por su carácter deliberativo, la Comisión constituye el marco apropiado para explorar las posibilidades de obtener progresos en los campos del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN ونظرا لطبيعتها التداولية, تشكل الهيئة الإطار المناسب لاستطلاع إمكانيات إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Por último, mi delegación considera que el marco apropiado para las negociaciones y la aprobación de instrumentos de tal importancia siguen siendo las Naciones Unidas y que la Conferencia de Desarme es el único órgano de negociación multilateral en la materia. UN وختاما، يرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة تظل الإطار المناسب للتفاوض على هذا الصك الهام واعتماده، وأن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة الوحيدة للتفاوض متعدد الأطراف بشأن هذه المسألة.
    El logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, deben continuar siendo el marco apropiado de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يحافظ على كونه الإطار المناسب للأنشطة الإنمائية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Como Estado que disponía de tecnología nuclear avanzada, el Pakistán también estaba dispuesto a promover la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos, en el marco apropiado bajo los auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونظرا لتقدم باكستان في مجال التكنولوجيا النووية، فإنها على استعداد أيضا لتعزيز استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية في الإطار المناسب تحت مظلة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sus tres bases, relacionadas entre sí, constituyen el marco apropiado para preservar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, obteniendo al mismo tiempo los beneficios de las tecnologías nucleares con fines pacíficos. UN وأركانها الثلاثة التي يتعلق الواحد منها بالآخر هي الإطار المناسب لحفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين بينما يُستفاد من استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية.
    Sus tres bases, relacionadas entre sí, constituyen el marco apropiado para preservar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, obteniendo al mismo tiempo los beneficios de las tecnologías nucleares con fines pacíficos. UN وأركانها الثلاثة التي يتعلق الواحد منها بالآخر هي الإطار المناسب لحفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين بينما يُستفاد من استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية.
    1. Exhorta de nuevo al Gobierno de Cuba a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer el marco apropiado para garantizar el estado de derecho sobre la base de las instituciones democráticas y la independencia del sistema judicial, UN 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛
    El Programa 21 situó el marco apropiado para el desarrollo sostenible en el meollo de los problemas que ha de afrontar la humanidad. UN وكان من شأن جدول أعمال القرن 21 أن وضع الإطار الملائم للتنمية المستدامة في وسط التحديات التي تواجـه البشرية.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son el marco apropiado para esa labor. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل.
    El desarrollo y la democracia deben verse acompañados por el continente, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es el marco apropiado para proporcionarles el ímpetu necesario. UN ويجب أن تسير التنمية والديمقراطية يدا بيد في القارة، وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الملائم لإعطائهما الزخم الضروري.
    La reunión de alto nivel de septiembre de 2010 parece el marco apropiado para decidir cuáles son las próximas etapas. UN ويبدو أن مناسبة اجتماع أيلول/سبتمبر 2010 ستكون المكان المناسب لتقرير الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها.
    No obstante, el Comité estima que de no quedar ubicada la Comisión en el marco apropiado en la estructura de gobierno, ello podría afectar la aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية.
    44. La Sra. Jordán (Cuba) dice que la Convención sobre ciertas armas convencionales proporciona el marco apropiado para las negociaciones sobre las municiones en racimo, ya que reúne a los productores, los usuarios y las principales partes interesadas. UN 44- السيدة خوردان (كوبا) قالت إن اتفاقية الأسلحة التقليدية تشكل إطاراً مناسباً للمفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية، حيث تجمع هذه الاتفاقية بين المنتجين والمستخدمين والأطراف الرئيسية المهتمة.
    La creencia de que el diálogo entre civilizaciones, propuesto por el Presidente Khatami y respaldado por la Asamblea General, se basa en la noción central de la diversidad cultural, constituye el marco apropiado para la consecución de este tipo de entendimiento. UN والاعتقاد بأن الحوار فيما بين الحضارات، على النحو الذي اقترحه الرئيس خاتمي وأقرته الجمعية العامة، والذي يستند إلى الفكرة الأساسية لتنوع الثقافات، يشكل إطارا ملائما للتوصل إلى ذلك الفهم.
    Turquía estima que se pueden lograr progresos en todos esos ámbitos, teniendo en cuenta el plazo y siempre y cuando exista el marco apropiado para ello. UN تعتقد تركيا بأن التقدم في كل هذه المجالات ممكن بتوفر الوقت وشريطة وضع الإطار السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more