| Por ejemplo, poder efectuar las evaluaciones es necesario establecer previamente el marco conceptual. | UN | وعلى سبيل المثال، يلزم وضع الإطار المفاهيمي قبل إمكان إجراء التقييمات. |
| El artículo 3 del proyecto era el marco conceptual para la plena participación de los pueblos indígenas en Estados multiétnicos y pluriculturales y sin duda reforzaría la unidad nacional. | UN | وذكر أن المادة 3 من المشروع تقدم الإطار المفاهيمي للمشاركة الكاملة للسكان الأصليين في الدول المتعددة الإثنيات والثقافات وأنه سيؤدي فعلاً إلى تعزيز الوحدة القومية. |
| Basándose en el marco conceptual de las cuentas de producción de las cuentas nacionales, los diferentes módulos abarcaron: | UN | واستنادا إلى الإطار المفاهيمي لحسابات الإنتاج المشمولة بالحسابات القومية، تضمنت النماذج المختلفة المجالات التالية: |
| Necesitamos llegar a un consenso sobre el marco conceptual y político para el funcionamiento de las Naciones Unidas en los decenios venideros. | UN | ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة. |
| el marco conceptual dentro del cual se elaboró este proyecto de directrices figura en el informe del Secretario General mencionado anteriormente. | UN | ويرد الإطار المفاهيمي الذي وضع مشروع المبادئ التوجيهية على أساسه في تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه. |
| 35. el marco conceptual propuesto en el capítulo II no puede aplicarse sin un entorno justo e imparcial que fomente la reducción de la pobreza. | UN | 35- إن الإطار المفاهيمي المقترح في الفصل الثاني لا يمكن تنفيذه دون وجود بيئة مواتية للحد من الفقر تتصف بالعدل والإنصاف. |
| Desde septiembre de 2002, la OSSI ha llevado a cabo actividades encaminadas a actualizar el marco conceptual de la autoevaluación. | UN | 25 - وقد اضطلع المكتب، بدءا من أيلول/سبتمبر 2002، بأنشطة ترمي إلى تحديث الإطار المفاهيمي للتقييم الذاتي. |
| La Convención sobre los Derechos del Niño constituye el marco conceptual que sirve de guía para las actividades de la Federación. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار المفاهيمي الذي يسترشد به الاتحاد في أنشطته. |
| Se llegó a un acuerdo sobre el marco conceptual de la OMS para medir la salud. | UN | وتم الاتفاق على الإطار المفاهيمي لمنظمة الصحة العالمية لقياس الصحة. |
| La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes no cataloga ningún acto específico en su definición de la tortura, centrándose más bien en el marco conceptual de la violencia aprobada por el Estado. | UN | كما أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تصنف أفعالاً محددة عند تعريفها للتعذيب، بل تركز على الإطار المفاهيمي للعنف الذي تعاقب عليه الدولة. |
| el marco conceptual del Proyecto de Directrices constituyó de hecho la principal referencia del documento de trabajo preliminar del grupo de expertos. | UN | ويشكل الإطار المفاهيمي الوارد في مشروع المبادئ التوجيهية حالياً المرجع الأساسي لورقة العمل الأولية التي قام بإعدادها فريق الخبراء. |
| el marco conceptual del OIEA en materia de salvaguardias integradas representa un sistema de verificación más amplio, flexible y eficiente. | UN | ويمثل الإطار المفاهيمي للوكالة بشأن الضمانات المتكاملة نظاما للتحقق يتسم بقدر أكبر من الشمول والمرونة والكفاءة. |
| Aunque el Comité de Coordinación podía desempeñar alguna función de esa índole, debería abordar todo el marco conceptual en lugar de entrar en los detalles de cada mandato. | UN | ورغم الدور الذي قد تضطلع به لجنة التنسيق في هذا السياق، فإن عليها أن تتبنى الإطار المفاهيمي بدلاً من الخوض في تفاصيل فرادى الولايات. |
| De ese modo, la Comisión establece tanto el marco conceptual como el calendario del estudio, al indicar que su versión actualizada debe serle presentada en 2006. | UN | وبذلك حددت اللجنة في الوقت نفسه الإطار المفاهيمي والجدول الزمني للدراسة، موضحة أن تحديث الدراسة يجب أن يُقدم إليها في عام 2006. |
| La labor de la Experta independiente se verá determinada por el marco conceptual sobre cuestiones relativas a las minorías, que tan acertadamente ha desarrollado el Grupo de Trabajo. | UN | ومما سيثري عملها الإطار المفاهيمي بشأن قضايا الأقليات التي أحسن الفريق العامل إذ وضَعها. |
| Este Comité interpretaría el marco conceptual de la IASB, así como las Normas Internacionales de Información Financiera (IFRS). | UN | وستتولى تفسير الإطار النظري للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة، بالإضافة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
| Consciente de las condiciones sociales y los antecedentes culturales característicos de las regiones y subregiones de América, que deben tenerse en cuenta al formular el marco conceptual de una infraestructura regional de datos espaciales, | UN | وإذ يعي ضرورة مراعاة الخلفية الثقافية والاجتماعية للمناطق والمناطق الفرعية في الأمريكتين عند وضع إطار مفاهيمي لهيكل أساسي إقليمي لبيانات المكانية، |
| Señaló que el documento de trabajo se concentraba sobre todo en la vulnerabilidad, en contraposición a los obstáculos y las medidas correctivas, pero le parecía acertado el marco conceptual utilizado. | UN | وأشار إلى أن ورقة العمل قد ركزت بصفة رئيسية على التعرض للمخاطر على نقيض التركيز على العقبات وسبل المعالجة، إلا أنه أعرب عن تقديره للإطار المفاهيمي. |
| Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, | UN | وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، |
| Se recomienda trabajar en la elaboración de la base de datos y el marco conceptual básico. | UN | وهناك توصية لإجراء تطوير مستفيض لقاعدة البيانات والإطار المفاهيمي. |
| La sección IV contiene una breve descripción de la versión de 2008 de la Cuenta Satélite de Turismo: recomendaciones sobre el marco conceptual. | UN | ويحتوي الجزء الرابع وصفا موجزا لصيغة 2008 لحساب السياحة الفرعي: إطار العمل المنهجي الموصى به. |
| Apoyamos el proceso negociador en curso y coincidimos con el marco conceptual acordado para el programa de acción en la materia. | UN | وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال. |
| RESUMEN DEL PRESIDENTE SOBRE el marco conceptual | UN | موجز مقدم من الرئيس بشأن اﻹطار المفاهيمي |
| el marco conceptual de esa nueva entidad destacaba la importancia que revestían la realización de la paz y la justicia, la promoción de la espiritualidad y la moralidad, así como el rechazo y la erradicación de la violencia y el terror en el plano regional, nacional e internacional. | UN | ويؤكد الإطار الفكري لهذه الوحدة الجديدة أهمية تحقيق السلام والعدالة؛ وتعزيز القيم الروحية والأخلاقية؛ ونبذ العنف والإرهاب والقضاء عليهما على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
| el marco conceptual de la evaluación comienza con los objetivos de la actividad. | UN | ويبدأ إطار العمل المفاهيمي للتقييم بأهداف النشاط. |
| La teoría económica clásica y neoclásica en que se basa el marco conceptual del análisis convencional no incluía las dimensiones ambientales, que se consideraban aspectos externos o secundarios. | UN | والنظرية الاقتصادية التقليدية والمحدثة التي يبني التحليل التقليدي إطاره المفاهيمي عليها لا تولي اهتماما لﻷبعاد البيئية. إذ ينظر إليها بمثابة مظاهر خارجية أو آثار جانبية. |
| Otras delegaciones declararon que el marco conceptual era demasiado general y expresaron la esperanza de que surgiera alguna aclaración de los ocho documentos operativos. | UN | وذكر عدد من الوفود اﻷخرى أن اﻹطار المفاهيمي عام في نطاقه أكثر مما ينبغي وأعربوا عن أملهم في أن تسفر الورقات التنفيذية الثماني عن بعض اﻹيضاحات. |
| 12. Tras examinar la nota en su cuarta reunión, el grupo de redacción perfeccionó ulteriormente el marco conceptual de la declaración y pidió que se preparara un esquema amplio del proyecto de declaración. | UN | ٢١ - وبعد أن نظر فريق الصياغة في هذه المذكرة في اجتماعه الرابع قام بزيادة صقل اﻷساس المفاهيمي لﻹعـــلان وطلــب إعـــداد الخطـوط العريضـة لمشروع النــص. |
| En este documento se presenta el marco conceptual y metodológico que utilizará la EEM para evaluar las opciones que puedan mejorar la aportación de los ecosistemas al bienestar humano. | UN | وتعرض هذه الوثيقة النهج المفاهيمي والمنهجي الذي سيتبعه الشروع بهدف تقييم الخيارات التي يمكن أن تحسن من إسهام النظم الإيكولوجية في رفاهية الإنسان. |