| La Comisión analiza también el alcance exacto del acceso de la mujer maorí a la justicia en el marco del Tratado de Waitangi. | UN | كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي. |
| Los países africanos se encuentran actualmente en un proceso de integración, profundizando sus asociaciones en el marco del Tratado de Abuja. | UN | وتشهد البلدان الأفريقية حاليا عملية اندماج حيث تخطو خطوات واسعة نحو تعميق الشراكات فيما بينها ضمن إطار معاهدة أبوجا. |
| La cuestión de la reparación a las víctimas quedó resuelta jurídicamente en el marco del Tratado de San Francisco y otros tratados de paz bilaterales. | UN | وقد سويت مسألة التعويضات من الناحية القانونية في إطار معاهدة سان فرانسيسكو ومعاهدات السلم الأخرى الثنائية الأطراف. |
| México y Cuba tienen suscrito un Acuerdo de Complementación Económica, ACE-51, en el marco del Tratado de Montevideo de 1980, con vigencia indefinida. | UN | وفي إطار معاهدة مونتيفيديو لعام 1980، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق للتكامل الاقتصادي سيظل نافذ المفعول على الدوام. |
| II. Los acuerdos celebrados en el marco del Tratado de Asunción y sus protocolos; | UN | ثانيا - الاتفاقات المعقودة في إطار معاهدة أسنسيون وبروتوكولاتها؛ |
| Dentro de estos esfuerzos se inscribe también la propuesta de ejecutar el Programa 21 a nivel subregional en el marco del Tratado de Cooperación Amazónica. | UN | وهناك جزء آخر من هذه الجهود يتمثل في الاقتراح الرامي إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على المستوى دون اﻹقليمي في إطار معاهدة التعاون في منطقة اﻷمازون. |
| Al igual que el primer informe, este informe complementario se refiere a medidas adoptadas en el marco del Tratado de la Unión Europea y el Tratado por el que se establece la Comunidad Europea, no a medidas adoptadas por los distintos Estados miembros fuera de este marco. | UN | وعلى غرار التقرير الأول، يغطي التقرير التكميلي الإجراءات المتخذة في إطار معاهدة الاتحاد الأوروبي ومعاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية، لا الإجراءات التي تتخذها فرادى الدول الأعضاء خارج هذا الإطار. |
| Mientras no eliminen las armas nucleares, no estarán cumpliendo cabalmente con los compromisos que asumieron en el marco del Tratado de No Proliferación. | UN | فما دامت هذه الدول لم تقم بإزالة الأسلحة النووية، سوف تظل بعيدة عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
| Chile, que es un país de tránsito para Bolivia, considera que se trata de una cuestión bilateral que ya se ha resuelto en el marco del Tratado de 1904 relativo a las fronteras entre Bolivia y Chile, que está en vigor. | UN | وترى شيلي، وهي بلد عبور إلى بوليفيا، أن هذه المسألة هي مسألة ثنائية تم تسويتها في إطار معاهدة الحدود لسنة 1904 المبرمة بين بوليفيا وشيلي والتي لا تزال نافذة. |
| Como miembro de la Unión Europea, el Gran Ducado de Luxemburgo apoya plenamente las medidas adoptadas por la Unión en el marco del Tratado de la Unión Europea y del Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea. | UN | تشارك دوقية لكسمبرغ الكبرى، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، مشاركة كاملة في الإجراءات التي يتخذها الاتحاد في إطار معاهدة الاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشأة للجماعــــة الأوروبيــة. |
| Ha participado activamente en el marco del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, especialmente dando acogida a las actividades de preparación de las inspecciones sobre el terreno. | UN | وتعمل سلوفاكيا بشكل فعال في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولا سيما من خلال استضافة أنشطة تحضير عمليات التفتيش الموقعي. |
| En ese sentido, en el marco del Tratado de Tlatelolco se ha establecido en América Latina y el Caribe la primera zona habitada del planeta libre de armas. | UN | وفي إطار معاهدة تلاتيلولكو، أنشئت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أول منطقة مأهولة وخالية من الأسلحة على هذا الكوكب. |
| Las opciones podrían ser mediante medidas de un acuerdo de negociación en el marco del Tratado de no proliferación, o en un protocolo del propio Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وقد يتم ذلك عن طريق اتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض ضمن إطار معاهدة منع الانتشار أو عن طريق بروتوكول إضافي يُلحَق بمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ذاتها. |
| Por lo tanto, es preocupante que las declaraciones unilaterales efectuadas en el marco del Tratado de Tlatelolco sigan invocando la legítima defensa para restringir el cumplimiento. | UN | ولذلك فإن مما يثير القلق أن تستمر الإعلانات الصادرة من طرف واحد في إطار معاهدة تلاتيلولكو في التذرع بحجة الدفاع عن النفس لتضييق نطاق الامتثال. |
| La política del Gobierno de Nueva Zelandia es alcanzar a más tardar en 2014 acuerdos amplios sobre todas las reivindicaciones históricas en el marco del Tratado de Waitangi. | UN | وتتمثل سياسة حكومة نيوزيلندا في التوصل إلى تسويات شاملة لجميع المطالبات التاريخية في إطار معاهدة وايتانغي بحلول عام 2014. |
| Turquía firmó la Convención el 14 de septiembre de 1990 aunque sólo la puso en práctica el 9 de diciembre de 1994, formulando reservas respecto de sus artículos 17, 29 y 30 en el marco del Tratado de Lausana y la Constitución Turca. | UN | ووقعت تركيا الاتفاقية في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، وإن كانت قد استنتها في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، مع تحفظات على المواد ١٧ و ٢٩ و ٣٠ في إطار معاهدة لوزان والدستور التركي. |
| Turquía firmó la Convención de los Derechos del Niño el 14 de septiembre de 1990 y la ratificó el 9 de diciembre de 1994, formulando reservas respecto de los artículos 17, 29 y 30, en el marco del Tratado de Lausana y la Constitución turca. | UN | وقﱠعت تركيا اتفاقية حقوق الطفل في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ وصدﱠقت عليها في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وأبدت تحفظات على المواد ١٧ و ٢٩ و ٣٠ في إطار معاهدة لوزان والدستور التركي. |
| Diciembre - Reunión del Grupo ad hoc de expertos sobre las propuestas de normalización y control de calidad de productos industriales en el marco del Tratado de Abuja - División de Gestión del Desarrollo | UN | كانون اﻷول/ ديسمبر - اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بالاقتراحات المتعلقة بالتوحيد القياسي ومراقبة جودة المنتجات الصناعية في إطار معاهدة أبوجا - شعبة إدارة التنمية |
| En cuanto al tema de las minas antipersonal, quisiera manifestar con especial satisfacción que el Ecuador ha dado efectivo cumplimiento a las obligaciones contraídas en el marco del Tratado de Ottawa y ha alcanzado la meta propuesta de llegar sin minas almacenadas a la tercera reunión de los Estados Partes en dicho instrumento internacional, que acaba de celebrarse en Managua. | UN | وفيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، أود أن أذكر مع الارتياح أن إكوادور نفذت التزاماتها التي تعهدت بها في إطار معاهدة أوتوا وحققت الهدف المحدد بالتخلص من مخزوناتها من الألغام قبل حضور الاجتماع الثالث للدول الأطراف في ذلك الصك الدولي، الذي عقد على التو في ماناغوا. |
| En Bishkek, a propuesta de Kirguistán en el marco del Tratado de Seguridad Colectiva (CEI) en la región del Asia central ya funciona una fuerza colectiva de despliegue rápido en esa región. | UN | وفي بيشكيك، تعمل الآن وحدة إقليمية دائمة للعمليات تابعة للقوات الجماعية للانتشار السريع التي أنشئت للعمل في منطقة آسيا الوسطى بناء على اقتراح من قيرغيزستان في إطار معاهدة رابطة الدول المستقلة للأمن الجماعي. |