"el marco internacional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار الدولي
        
    • للإطار الدولي
        
    • بالإطار الدولي
        
    • والإطار الدولي
        
    Así pues, esta es otra esfera en la que coinciden el marco internacional de derechos humanos y las estrategias de reducción de la pobreza. UN لذا فإن هذا يمثل مجالا آخر من مجالات التوافق بين الإطار الدولي لحقوق الإنسان واستراتيجيات الحد من الفقر.
    el marco internacional de protección de los derechos humanos es un elemento esencial para la consecución de dichos objetivos. UN ويقوم الإطار الدولي لحقوق الإنسان بدور رئيسي في تحقيق هذه الأهداف.
    Esperamos con interés los resultados de los trabajos en curso para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras. UN وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها.
    Además, gran parte de la pesca no está regulada porque existen lagunas en el marco internacional de instrumentos jurídicamente vinculantes en lo que respecta tanto a especies como zonas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من عمليات الصيد غير خاضع للتنظيم نظرا للثغرات الموجودة في الإطار الدولي للصكوك الملزمة قانونا، سواء بالنسبة للنوع أو للمنطقة.
    Dichas indicaciones deben tener por objeto asegurarse de que las empresas respeten el marco internacional de derechos humanos aplicable a los pueblos indígenas. UN ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية.
    Para concluir, quisiera destacar el respaldo del Gobierno de Andorra a la cooperación entre los gobiernos y los parlamentos en el marco internacional de las Naciones Unidas. UN ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة.
    El desafío estriba en que el marco internacional de gestión de la pesca se aplique y respete plenamente, mediante el paso de las palabras a la acción. UN والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل.
    A pesar de todos estos logros, tras un examen atento se observa que sigue habiendo lagunas en el marco internacional de lucha contra el terrorismo con ADM. UN وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل.
    No obstante, queda mucho por hacer y debe seguir mejorándose el marco internacional de promoción y protección de los derechos del niño. UN وما زال العمل المتبقي كبيرا، ويجب أن يستمر ويتحسن الإطار الدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    IV. el marco internacional de los derechos humanos aplicable a los megaeventos UN رابعاً - الإطار الدولي لحقوق الإنسان المنطبق على المناسبات الكبرى
    El informe plantea recomendaciones preliminares sobre los medios de fortalecer el marco internacional de cooperación económica mundial en pro del desarrollo. UN ويقدم التقرير توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز الإطار الدولي للتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي دعماً للتنمية.
    Había graves carencias y deficiencias en el marco internacional de la gobernanza económica mundial para el desarrollo. UN إذ هناك ثغرات وأوجه قصور خطيرة في الإطار الدولي الحالي للحوكمة الاقتصادية العالمية لأغراض التنمية.
    Observando la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean las actividades de intermediación ilícita que burlan el marco internacional de control de armas y no proliferación, UN إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Las Naciones Unidas están empeñadas en brindar al Estado de Palestina una asistencia firmemente anclada en el marco internacional de los derechos humanos. UN والأمم المتحدة ملتزمة بمبدأ دولة فلسطين بمساعدة تستند على نحو راسخ إلى الإطار الدولي لحقوق الإنسان.
    Observando la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean las actividades de intermediación ilícita que burlan el marco internacional de control de armas y no proliferación, UN إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Observando la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean las actividades de intermediación ilícita que burlan el marco internacional de control de armas y no proliferación, UN إذ تلاحظ ما تشكّله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Observando la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean las actividades de intermediación ilícita que burlan el marco internacional de control de armas y no proliferación, UN إذ تلاحظ ما تشكّله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Alentamos a los Estados que todavía no lo han hecho a incorporarse a estas iniciativas para fortalecer el marco internacional de lucha contra la proliferación. UN ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات على أن تفعل ذلك، من أجل تعزيز الإطار الدولي لمكافحة الانتشار.
    Acogiendo con beneplácito la contribución de las Consultas Mundiales sobre la protección internacional para fortalecer el marco internacional de la protección a los refugiados y preparar mejor a los Estados para hacer frente a los retos en un espíritu de diálogo y cooperación, UN إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون،
    El Canadá alienta a los Estados que todavía no lo han hecho a participar en estas iniciativas para fortalecer el marco internacional de lucha contra la proliferación. UN ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات أن تفعل ذلك تعزيزا للإطار الدولي لعدم الانتشار.
    Basada en el marco internacional de derechos humanos, la política reconoce los derechos de los indígenas, su función esencial y su gran contribución al desarrollo. UN وهذه السياسة، المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تقر بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها ومساهمتها الحيوية في التنمية.
    Tampoco se trata de manera explícita de la relación entre esos conceptos y el marco internacional de derechos humanos relacionados con la libertad de religión. UN كما أنها لا تشرح بوضوح العلاقة بين هذه المفاهيم والإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يخص حرية الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more