| el nuevo contrato también era más eficaz en función de los costos que el anterior. | UN | كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق. |
| el nuevo contrato de raciones era por un monto superior a causa de la disminución del número de efectivos en la zona de la Misión. | UN | وقيمة العقد الجديد لحصص اﻹعاشة كانت أكبر من قيمة العقد السابق نتيجة لخفض قوام القوات في منطقة البعثة. |
| Menores costos en el nuevo contrato | UN | انخفــاض في التكاليــف الفعليــة بموجب العقد الجديد |
| La Oficina se complace en señalar que sus recomendaciones se han consignado en el nuevo llamado a propuestas o se tendrán en cuenta al preparar el nuevo contrato para los servicios de comedores de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة. |
| El contrato con Imtech vence en mayo de 2015; el nuevo contrato se adjudicará a través de un concurso. | UN | ويظل العقد مع شركة إيمثك سارياً إلى عام 2015 وسيُبرم عقد جديد من خلال عملية مناقصة. |
| el nuevo contrato tendrá una duración limitada de tres años debido al inicio de la renovación del edificio de la Secretaría para el año 2006, con arreglo al plan maestro de mejoras de capital. | UN | وستكون للعقد الجديد مدة محدودة بثلاث سنوات بسبب ترميم مبنى الأمانة العامة بحلول عام 2006 في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
| Se prevé que el nuevo contrato abarcaría las operaciones de ambos puestos de periódicos. | UN | ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء. |
| Se prevé que el nuevo contrato abarcaría las operaciones de ambos puestos de periódicos. | UN | ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء. |
| Por consiguiente, no es posible afirmar si las cantidades reclamadas no han sido abonadas o, en su caso, incorporadas en el nuevo contrato. | UN | وبالتالي، لم يتسن التحقق مما إذا كانت المبالغ المطالب بها قد تم تعويضها أم أنها أُدرجت عوضا عن ذلك في العقد الجديد. |
| El Grupo observa, por ejemplo, que el nuevo contrato podría incluir trabajos adicionales a los del contrato original. | UN | ويرى الفريق، على سبيل المثال، أنه يمكن أن يتضمن العقد الجديد أشغالاً إضافية تتجاوز العقد الأصلي. |
| el nuevo contrato resultó ser más caro que el anterior; | UN | وتبين أن العقد الجديد أكثر كلفة من العقد السابق. |
| En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que el Comité de Contratos de la Sede estaba examinando el nuevo contrato. | UN | وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن لجنة المقر للعقود تقوم حاليا باستعراض العقد الجديد. |
| El proceso de licitación para el nuevo contrato ya está en marcha y concluirá en el plazo más breve posible. | UN | وقد بدأت فعلا عملية تقديم العروض من أجل العقد الجديد وستنجز في أقصر مدة ممكنة. |
| La Comisión Consultiva observa con beneplácito la reducción de la estructura de gastos a que da lugar el nuevo contrato de raciones. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بهيكل التكاليف المنخفضة المتضمن في العقد الجديد لحصص الإعاشة. |
| el nuevo contrato prevé un conjunto de medidas de apoyo especialmente diseñado para las víctimas adultas de la trata de seres humanos recuperadas en Irlanda del Norte. | UN | ويوفر العقد الجديد حزمة دعم مصممة لضحايا الاتجار بالبشر الراشدين الذين جرت استعادتهم في أيرلندا الشمالية. |
| Se prevé que la suma que se establezca en el nuevo contrato sea ligeramente superior, debido al incremento de los costos de la mano de obra en el país anfitrión. | UN | ويُتوقع أن تزيد التكلفة زيادة طفيفة في العقد الجديد نظراً لزيادة تكاليف اليد العاملة في البلد المضيف. |
| el nuevo contrato preveía la fijación de un impuesto mínimo, que el Gobierno de Dominica cobraría independientemente de que la empresa hubiera declarado ganancias o no. | UN | ويقوم العقد الجديد على ضريبة دنيا تُحصّلها حكومة دومينيكا بصرف النظر عما إذا كانت الشركة قد أعلنت أرباحاً. |
| Habida cuenta de que se han terminado los aspectos más técnicos y de procedimiento a un nivel suficiente para la medida experimental, el Administrador presentará el nuevo contrato en el segundo trimestre de 1993 para un número limitado de personas. | UN | ومتى استكملت الجوانب التقنية والاجرائية بمستوى يكفي لبدء التجريب، سيطبق مدير البرنامج العقد الجديد في الربع الثاني من عام ١٩٩٣ وذلك في التعاقد مع عدد محدود من اﻷفراد. |
| Debido a que el nuevo contrato ofrece un empleo que puede considerarse de largo plazo, se estimó que debería ofrecer algunas prestaciones al personal, especialmente la afiliación en la Caja Común de Pensiones. | UN | ولما كان هذا العقد الجديد يتيح شكلا من أشكال التوظيف الطويل اﻷجل فقد ارتئي أنه ينبغي أن يشمل بعض استحقاقات الموظفين، وبخاصة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية. |
| el nuevo contrato también sustituye el anterior sistema de pedidos basados en la cantidad con un sistema de pedidos basado en las calorías | UN | كما يحل عقد جديد ' ' قائم على السعرات الحرارية`` محل نظام الطلبات القديم ' ' القائم على الكمية``. |
| Solicita ser indemnizada por las diferencias de precios entre el contrato rescindido y el nuevo contrato. | UN | وتطالب الجامعة اﻵن بفارق السعر بين العقد الذي تم إنهاؤه والعقد الجديد. |