"el pleno respeto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام الكامل
        
    • وإيﻻؤها اﻻحترام الكامل
        
    • واﻻحترام الكامل
        
    La política de Croacia con respecto a Bosnia y Herzegovina se basa en el pleno respeto a la independencia y soberanía de ese país. UN وترتكز سياسة كرواتيا تجاه البوسنة والهرسك على الاحترام الكامل لاستقلال ذلك البلد وسيادته.
    Creo que una condición indispensable para solucionar los problemas de la región es el pleno respeto a la integridad territorial y a la soberanía de todos los países. UN وأعتقد أن المطلب الأساسي للتعامل مع المشاكل في المنطقة هو الاحترام الكامل لوحدة أراضي وسيادة كل البلدان.
    Así lo exige la concordia que debe prevalecer entre todos los Estados, con base en el pleno respeto a la Carta de nuestra Organización. UN وهذا أمر تتطلبه روح الوئام التي ينبغي أن تسود فيما بين جميع الدول على أساس الاحترام الكامل لميثاق منظمتنا.
    El primer paso en el camino de la paz es, en consecuencia, el pleno respeto a los derechos humanos. UN وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    También expresamos profundo rechazo por la discriminación y persecución de los migrantes y apoyamos sin reserva el pleno respeto a los derechos humanos. UN كما أننا نعرب عن رفضنا القاطع للتمييز والاضطهاد المرتكبين بحق المهاجرين ونؤيد بشكل لا لبس فيه الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    Animó a Serbia a velar por el pleno respeto a los derechos de la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. UN وشجعت صربيا على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    el pleno respeto a la integridad de la Línea Azul es un factor crucial para mantener la estabilidad y la calma en la zona. UN ويشكل الاحترام الكامل لسلامة الخط الأزرق عاملا بالغ الأهمية في الحفاظ على الاستقرار والهدوء في المنطقة.
    i) Para que observen y fomenten el pleno respeto a los derechos humanos de los migrantes, especialmente los trabajadores migratorios, sin que medien consideraciones respecto a su estatuto como migrantes; UN ' ١ ' مراعاة حقوق اﻹنسان للمهاجرين، لا سيمـا العمال منهم، بصرف النظـر عن وضعهم كمهاجرين والعمل على تحقيق الاحترام الكامل لهذه الحقوق؛
    Esto comprende el respeto por la unidad, los sistemas jurídico, económico y monetario y también el pleno respeto a las instituciones y a los representantes legítimos de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo y Metohija. UN وهذا يتضمن احترام النظام القانوني والاقتصادي والنقدي ووحدته وكذلك الاحترام الكامل لشرعية ممثلي ومؤسسات جمهورية صربيا وممثلي ومؤسسات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا.
    Mientras tanto, exhortamos al Consejo de Seguridad a que nos ayude a acabar con esta guerra y a alcanzar la paz con dignidad mediante el pleno respeto a los principios del derecho internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نهيب بمجلس الأمن لكي يساعدنا على وقف هذه الحرب ويساعدنا على تحقيق السلام في كرامة، على أساس الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي.
    Su Gobierno apoya todo adelanto científico, siempre que en él vaya inmerso el pleno respeto a la dignidad humana, y entiende que la clonación con fines terapéuticos beneficiará a millones de familias en todo el mundo. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد البحث العلمي الذي يراعي في تنفيذه الاحترام الكامل للكرامة البشرية، وأنها تتوقع أن يحقق الاستنساخ العلاجي منافع لملايين الأسر على امتداد العالم.
    La revitalización debe contemplar el pleno respeto a las facultades y funciones de este máximo foro, a la luz de lo estipulado en la Carta y bajo la coordinación de sus trabajos, en particular con el Consejo de Seguridad. UN ويجب على عملية التنشيط أن توفر الاحترام الكامل لسلطات هذا المنتدى الرفيع ومهامه، كما نص عليها الميثاق، بتعزيز تنسيق أعمال الجمعية، ولا سيما مع مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more