"el proceso de solución del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تسوية النزاع
        
    • عملية تسوية الصراع
        
    • لعملية تسوية النزاع
        
    • عملية حل الصراع
        
    • عملية التسوية
        
    • لعملية تسوية الصراع
        
    • عملية حل النزاع
        
    Azerbaiyán debería abandonar este tipo de comportamiento y concentrarse en el proceso de solución del conflicto. UN وأضافت أنه ينبغي أن توقف أذربيجان هذا السلوك وأن تركز على عملية تسوية النزاع.
    Estos incidentes constituyen pruebas suficientes para inferir que esas acciones de provocación provienen de fuerzas interesadas en obstaculizar la participación activa de las Naciones Unidas en el proceso de solución del conflicto. UN وتشكل هذه اﻷحداث أسبابا قوية تبعث على استنتاج أن تلك اﻷفعال الاستفزازية ترتكبها قوى من مصلحتها عرقلة المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع.
    En este sentido, Armenia considera que el proceso de solución del conflicto no es sino un medio para lograr la anexión de los territorios azerbaiyanos de los que se ha apoderado mediante la fuerza militar y en los que ha llevado a cabo una depuración étnica. UN وفي هذا الصدد، تعتبر أرمينيا أن عملية تسوية النزاع ما هي إلا مجرد وسيلة لتحقيق ضم الأراضي الأذربيجانية التي اغتصبتها بالقوة العسكرية وقامت فيها بأعمال تطهير عرقي.
    La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    El retorno de los desplazados azerbaiyanos a sus hogares sigue siendo una de nuestras prioridades fundamentales en el proceso de solución del conflicto. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    El ACNUR seguirá apoyando el proceso de solución del conflicto georgianoabjasio, patrocinado por las Naciones Unidas, a fin de llegar a una solución duradera para las personas de su competencia. UN وستواصل المفوضية دعمها لعملية تسوية النزاع الجورجي - الأبخازي التي ترعاها الأمم المتحدة، من أجل البحث عن حل دائم للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Dicho enfoque puede incluso poner en peligro todo el proceso de solución del conflicto. UN بل إن هذا النهج قد يعرض عملية حل الصراع برمتها للخطر أيضاً.
    Si Azerbaiyán está dispuesto a aceptar esto de forma inequívoca, podremos avanzar en el proceso de solución del conflicto. UN وإذا كانت أذربيجان مستعدة للموافقة عليها بشكل قاطع، سيكون من الممكن تحقيق تقدم في عملية التسوية.
    Evidentemente, el panorama que tenemos ante nosotros ahora en el proceso de solución del conflicto tiene varios elementos nuevos. UN ومن الواضح أن الصورة العامة لعملية تسوية الصراع قد أضيفت إليها في الوقت الراهن عدة عناصر جديدة.
    Si bien la misión no pudo lograr sus objetivos iniciales, su presencia en Kigali permitió, además de obtener la mencionada información, señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de incluir la cuestión de los derechos humanos en el proceso de solución del conflicto y de transición política en el Zaire. UN ورغم عدم تمكن البعثة من بلوغ أهدافها اﻷصلية، فقد أتاح تواجدها بكيغالي، باﻹضافة إلى المعلومات المستقاة، توجيه نظر المجتمع الدولي إلى أهمية إدراج مسألة حقوق اﻹنسان في عملية تسوية النزاع والانتقال السياسي في زائير.
    Todas las medidas ilegales anteriormente mencionadas dejan claro una vez más la peligrosa política seguida por Armenia para alterar la situación en la región e impedir el regreso de la población de Azerbaiyán a sus hogares a fin de socavar el proceso de solución del conflicto. UN إن جميع الأعمال غير الشرعية الآنفة الذكر تشكل مرة أخرى دليلا على السياسة الخطيرة التي تتبعها أرمينيا لتغيير وضع المنطقة والحؤول دون عودة السكان الأذربيجانيين إلى ديارهم، وذلك بغرض تقويض عملية تسوية النزاع.
    La declaración de la Duma Estatal de Rusia es contraria a todos los instrumentos mencionados e indica nuevamente que la Federación de Rusia se ha privado de todo derecho político, legal o moral a pretender actuar como mediador neutral e imparcial en el proceso de solución del conflicto. UN ويتنافى بيان مجلس الدوما الروسي والأحكام الواردة في جميع الوثائق المذكورة أعلاه، ويدل من جديد على أن الاتحاد الروسي قد جرّد نفسه من أي حق سياسي أو قانوني أو أخلاقي في ادعاء الاضطلاع بدور الوسيط المحايد غير المتحيز في عملية تسوية النزاع.
    Observando que, si bien las Naciones Unidas y el Grupo de Amigos del Secretario General continuarán apoyando el proceso de solución del conflicto entre las partes georgiana y abjasia, ambas partes siguen siendo las principales responsables de aprovechar ese apoyo y aplicar medidas para hacer avanzar el proceso, en particular medidas de fomento de la confianza, UN وإذ يشير إلى أنه بينما ستواصل الأمم المتحدة وفريق أصدقاء الأمين العام دعم عملية تسوية النزاع بين الجانبين الجورجي والأبخازي، فإن المسؤولية الرئيسية عن الاستفادة من هذا الدعم وتنفيذ تدابير للنهوض بالعملية، وبالأخص تدابير بناء الثقة، تظل ملقاة على عاتق الجانبين،
    Los Enviados Especiales se reunieron con asociados regionales e internacionales en Ginebra los días 4 y 5 de junio e instaron a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales a asumir mayor responsabilidad en el proceso de solución del conflicto de Darfur. UN والتقى المبعوثان الخاصان بالشركاء الإقليميين والدوليين في جنيف في 4 و 5 حزيران/يونيه، وحثا الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على الاضطلاع بمسؤولية أكبر في عملية تسوية النزاع بدارفور.
    Observando que, si bien las Naciones Unidas y el Grupo de Amigos del Secretario General continuarán apoyando el proceso de solución del conflicto entre las partes georgiana y abjasia, ambas partes siguen siendo las principales responsables de aprovechar ese apoyo y aplicar medidas para hacer avanzar el proceso, en particular medidas de fomento de la confianza, UN وإذ يشير إلى أنه بينما ستواصل الأمم المتحدة وفريق أصدقاء الأمين العام دعم عملية تسوية النزاع بين الجانبين الجورجي والأبخازي، فإن المسؤولية الرئيسية عن الاستفادة من هذا الدعم وتنفيذ تدابير للنهوض بالعملية، وبالأخص تدابير بناء الثقة، تظل ملقاة على عاتق الجانبين،
    También es fundamental reiterar que Armenia está obligada en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad a poner fin a su ocupación ilegal de los territorios de Azerbaiyán y, en consecuencia, la aplicación de esa obligación no puede presentarse en modo alguno como un compromiso, ni utilizarse como moneda de cambio en el proceso de solución del conflicto. UN ومن الضروري أيضا إعادة تأكيد أن أرمينيا ملزمة بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بإنهاء احتلالها غير الشرعي لأراضي أذربيجان، وعليه، فإن تنفيذ هذا الالتزام لا يمكن اعتباره بأي حال من الأحوال تنازلا أو ورقة مساومة في عملية تسوية النزاع.
    Por lo tanto, sin ninguna reserva invitamos al Consejo de Seguridad a participar más en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN لذا ندعو مجلس الأمن بكل صدق إلى تعزيز مشاركته في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad las novedades recientes en el proceso de solución del conflicto de Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    353. El ACNUR seguirá apoyando el proceso de solución del conflicto georgianooseta, bajo los auspicios de la OSCE, facilitando al mismo tiempo la repatriación voluntaria de los refugiados de la Federación de Rusia y de Georgia a Osetia meridional. UN 353- ستواصل المفوضية دعمها لعملية تسوية النزاع الجورجي-الأوسيتي تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع تيسير العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين من الاتحاد الروسي وجورجيا إلى جنوب أوسيتيا.
    Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que participe en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ولذلك، فإننا ندعو مخلصين مجلس الأمن لزيادة مشاركته في عملية حل الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Otro ámbito de cooperación de gran trascendencia para ambas organizaciones proviene de su participación activa en el proceso de solución del conflicto de la ex Yugoslavia. UN وتتيــح مشاركــة المنظمتيــن النشطة في عملية التسوية في يوغوسلافيا السابقة مجالا آخر واسع النطاق للتعاون بينهما.
    Eso es lo que el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad exigen, y eso es lo que de ninguna manera puede utilizarse como moneda de cambio en el proceso de solución del conflicto. UN وهذا ما يشترطه القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وهذا ما لا يمكن المساومة عليه بأي شكل من الأشكال في عملية حل النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more