| La comunidad internacional ha permitido que la situación en Bosnia y Herzegovina se deteriorara hasta llegar a un nivel políticamente inaceptable, es decir, un crimen internacional contra el pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد سمـــح المجتمــــع الدولي بتردي الحالــــة في البوسنــــة والهرسك إلى هذا المستوى غير المقبــــول سياسيا وأخلاقيا، مما يشكل جرما دوليا من أكبر جرائــــم العصر بحق شعب البوسنة والهرسك. |
| No es correcto que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se vea sometido al exterminio sólo porque pertenece a una cultura distinta. | UN | إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة. |
| el pueblo de Bosnia y Herzegovina demostró una gran valentía y decisión en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto, abandonando el camino de la violencia, la destrucción y la guerra. | UN | وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب. |
| Estamos seguros de que el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá la capacidad de recuperación y la fortaleza necesarias para superar los enormes problemas de su país. | UN | ونثق في أن شعب البوسنة والهرسك سيبدي قدرا من المرونة والقوة للتغلب على المشاكل الهائلة التي يواجهها بلدهم. |
| Sería trágico para el pueblo de Bosnia y Herzegovina que esta oportunidad se perdiera por carencia de recursos. | UN | وستكون مأساة لشعب البوسنة والهرسك إذا ضاعت الفرصة الحالية بسبب عدم توفر الموارد. |
| el pueblo de Bosnia y Herzegovina es consciente de que en última instancia es el responsable del futuro de su país. | UN | ويدرك شعب البوسنة والهرسك أنه يتحمل في نهاية الأمر المسؤولية عن مستقبل بلده. |
| El proyecto de resolución deja en claro que la responsabilidad de abordar estos asuntos reside ante todo en el pueblo de Bosnia y Herzegovina y en sus dirigentes. | UN | ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته. |
| La República Islámica del Irán está dispuesta a continuar el intercambio de opiniones con Vuestra Excelencia para cumplir la función que le incumbe en la detención de la agresión serbia contra el pueblo de Bosnia y Herzegovina y en el logro de la paz. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية مستعدة لمواصلة تبادل اﻵراء مع سعادتكم من أجل القيام بدورها في إنهاء العدوان الصربي الموجه ضد شعب البوسنة والهرسك وﻹقرار السلم. |
| El pueblo azerbaiyano condena el acto inhumano cometido en Sarajevo y manifiesta su solidaridad con el pueblo de Bosnia y Herzegovina en su justa lucha. | UN | ويدين الشعب اﻷذربيجاني العمل الوحشي الذي ارتكب في سراييفو ويعرب عن تضامنه مع النضال العادل الذي يشنه شعب البوسنة والهرسك. |
| Los miembros de la Liga de los Estados Arabes condenan los actos de genocidio perpetrados contra el pueblo de Bosnia y Herzegovina, en vista de que no se han aplicado las anteriores resoluciones del Consejo. | UN | - رفض عمليات الابادة المتواصلة التي يتعرض لها شعب البوسنة والهرسك في ظل عدم تنفيذ القرارات السابقة للمجلس. |
| El propósito de la Conferencia de Aplicación de la Paz de Londres consiste en movilizar a la comunidad internacional en favor de un nuevo comienzo para el pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣ - إن الهدف من مؤتمر لندن لتنفيذ السلام هو حشد المجتمع الدولي ﻹنجاز بداية جديدة من أجل شعب البوسنة والهرسك. |
| Asimismo, los Ministros observaron que la situación había alcanzado un nivel sin precedentes en los sufrimientos que padecía el pueblo de Bosnia y Herzegovina en su lucha por conservar su soberanía y su integridad territorial. | UN | وذكر الوزراء أن هذه الحالة قد بلغت مستوى لم يسبق له مثيل من المعاناة اﻹنسانية التي يعيشها شعب البوسنة والهرسك في كفاحه من أجل الحفاظ على سيادته وسلامته اﻹقليمية. |
| Para lograr esos objetivos, el pueblo de Bosnia y Herzegovina debe enfocar las elecciones como parte de un proceso más amplio de genuino cambio democrático que afecta al imperio del derecho y la creación de la sociedad civil. | UN | ولتحقيق هذه الغايات يجب أن يعتبر شعب البوسنة والهرسك الانتخابات جزءا من عملية أوسع ﻹحداث تغير ديمقراطي حقيقي، يتضمن سيادة القانون وبناء مجتمع مدني. |
| Nos complace observar que durante este período se ha mantenido la cesación del fuego y que el pueblo de Bosnia y Herzegovina ha reanudado, en cierta medida, su vida normal. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه تم خلال هذه الفترة المحافظة على وقف إطلاق النار واستعاد شعب البوسنة والهرسك حدا معينا من حياته الطبيعية. |
| La Comisión expresó su solidaridad con el pueblo de Bosnia y Herzegovina por los problemas con que se enfrentaba. | UN | ٨١ - وأعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعب البوسنة والهرسك. |
| • La elaboración, con el pueblo de Bosnia y Herzegovina y sus representantes, de una nueva ley electoral que promueva un proceso político democrático y multiétnico y que obligue a los funcionarios elegidos a rendir cuentas a los votantes; | UN | ● العمل مع شعب البوسنة والهرسك وممثليه على إعداد قانون انتخابي جديد يشجع على اﻷخذ بعملية سياسية ديمقراطية متعددة اﻷعراق ويجعل المسؤولين المنتخبين عرضة للمساءلة أمام ناخبيهم؛ |
| A pesar de los enormes retos que siguen pendientes, confiamos en que, habida cuenta del apoyo continuado de la comunidad internacional, el pueblo de Bosnia y Herzegovina podrá surgir del conflicto del pasado y forjar una nación multiétnica viable y unida. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة الماثلة، فإننا واثقون من أن شعب البوسنة والهرسك سيتمكن من النهوض من صراعات الماضي وتشكيل دولة موحدة متعددة الأعراق وقابلة للبقاء، بفضل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي. |
| Observando que se ha comprobado que algunos elementos del Acuerdo de Paz de Dayton obstruyen los procesos de reconstrucción, democratización y reintegración del Estado de Bosnia y Herzegovina, e impiden que el pueblo de Bosnia y Herzegovina reconstruya su sociedad multicultural; | UN | وإذ يلاحظ أن بعض عناصر اتفاقية دايتون للسلام تعرقل عمليات إعادة الإعمار وإرساء الديمقراطية، وإعادة اندماج الدولة في البوسنة والهرسك. وتمنع شعب البوسنة والهرسك من بناء مجتمعه المتعدد الثقافات؛ |
| Confío en que un grupo de aquellos países que han demostrado valorar los principios multiétnicos y multiculturales en su propia sociedad estarán dispuestos a colaborar con Vuestra Excelencia y con el pueblo de Bosnia y Herzegovina en un momento tan trágico de su historia. | UN | وإنني على ثقة من أن مجموعة البلدان التي ثبت أنها تحترم مبادئ التعدد الاثني والتعدد الثقافي في مجتمعاتها، ستكون على استعداد للمساهمة معكم ومع شعب البوسنة والهرسك في هذه المرحلة المأساوية من مراحل تاريخه. |
| Fue una victoria para el pueblo de Bosnia y Herzegovina, que tomó una decisión histórica y valiente a favor de la paz abandonando la violencia, la destrucción y la guerra. | UN | وكان ذلك انتصارا لشعب البوسنة والهرسك الذي اتخذ قرارا تاريخيا وجريئا للسلام باﻹقلاع عن طريق العنف والدمار والحرب. |
| Creemos que el pueblo de Bosnia y Herzegovina puede y debe hacer frente a este histórico reto. | UN | ونعتقد أنه ينبغي ويمكن لشعب البوسنة والهرسك أن يواجه هذا التحدي التاريخي. |