| Para volver a situar el margen en el punto medio conveniente de 115, la CAPI recomienda que la remuneración neta aumente en alrededor de 9,2%. | UN | وللوصول بالهامش إلى نقطة الوسط المتصورة البالغة ١١٥، توصي لجنة الخدمة المدنية الدولية بزيادة المعدل الصافي لﻷجور بنحو ٩,٢ في المائة. |
| Más concretamente, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) había pedido que se adoptaran medidas inmediatas para situar el margen en el punto medio del intervalo. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، دعت لجنة التنسيق اﻹدارية الى اتخاذ تدابير فورية للوصول بالهامش الى نقطة الوسط من النطاق. |
| Por consiguiente, la Comisión recomendó que se procediera al aumento de la remuneración neta necesario para situar de nuevo el margen en el punto medio, mediante la adopción de las siguientes medidas: | UN | ومن ثم أوصت اللجنة ببلوغ الزيادة المطلوبة في اﻷجر الصافي من أجل إعادة نقطة الوسط عن طريق تطبيق ما يلي: |
| el punto medio de la campaña en pro del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio es el momento adecuado y oportuno para reflexionar de forma crítica. | UN | وبما أن هذا الوقت يمثل نقطة منتصف حملة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن تناول هذه الجهود بالاستعراض النقدي هو أمر ملائم ويأتي في وقته. |
| La Asamblea General ha reafirmado, en varias ocasiones, que debería seguir aplicándose el intervalo de 110 a 120, siendo 115 el punto medio conveniente, para el margen entre la remuneración neta de los funcionarios de las Naciones Unidas y los funcionarios de la administración pública de referencia, en el entendimiento de que el margen se mantendría en las proximidades del punto medio conveniente de 115. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في عدد من المناسبات على ضرورة استخدام نطاق يتراوح بين 110 و120، مع استحسان نقطة وسطية هي 115، للهامش بين صافي أجر الموظف في الأمم المتحدة وأجر الموظف في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، على أساس ابقاء الهامش عند مستوى يقارب النقطة الوسطية 115 المستحسنة. |
| La Asamblea había reiterado en múltiples ocasiones el intervalo del margen y el punto medio conveniente. | UN | وكانت الجمعية العامة قد أكدت في مناسبات متعددة نطاق الهامش ونقطة الوسط المستصوبة. |
| En el grupo correspondiente a más de 15 años, se ha supuesto que el punto medio es de 22 años. | UN | وبالنسبة إلى الفئة العمرية ١٥ عاما وأكثر، افترض أن نقطة الوسط هي ٢٢ عاما. |
| Como consecuencia, las cuestiones que tenía ante sí la Comisión eran la de volver a llevar el margen hasta el punto medio de 115 y la de fijar un plazo para la introducción de una nueva escala. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المسائل المعروضة على اللجنة هي إعادة الهامش إلى نقطة الوسط 115، وتحديد موعد للأخذ بجدول جديد. |
| La FICSA consideraba que debería darse prioridad a que el margen volviera a situarse en el punto medio de 115. | UN | وأفاد بأن الاتحاد يرى أن الأولوية ينبغي أن تعطى لإعادة مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115. |
| Otros miembros de la Quinta Comisión han sugerido que el punto medio conveniente de 115 no es necesariamente la meta que se debe perseguir. | UN | واقترح أعضاء آخرون في اللجنة ألا تكون نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 هدفا في حد ذاتها بالضرورة. |
| El hecho de que la Asamblea General haya aprobado un ajuste de magnitud relativamente pequeña indica con claridad que el punto medio conveniente de 115 sí es la meta. | UN | وتبيـن التسوية الطفيفة نسبيا التي اعتمدتها الجمعية العامة، أن نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 كانت هي الهدف. |
| Sin embargo, quienes lo comprendían y entendían cuál era su propósito consideraban que la aplicación era una cuestión relativamente simple y directa y que la mayor parte del tiempo el margen debía mantenerse en el punto medio conveniente de 115. | UN | إلا أن الذين يفهمون معنى الهامش ويدركون الغرض منه يرون أن تطبيقه هو مسألة بسيطة وواضحة إلى حد كبير ويعتقدون أنه ينبغي الإبقاء على الهامش عند نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 في معظم الأحيان. |
| Que el punto medio fuera deseado y no obligatorio no justificaba que se lo ignorara por completo. | UN | وقال إن كون نقطة الوسط هي نقطة مستصوبة عوضا أن تكون إلزامية لا يبرر تجاهلها تماما. |
| Si bien comprendía las preocupaciones de la Asamblea General, apoyó la opción de un incremento gradual para volver a situar el margen en el punto medio conveniente. | UN | وقال إنّه يتفهّم الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة، لكنّه يؤيد خيار الزيادة التدريجية بحيث يعود الهامش إلى نقطة الوسط المستصوبة بمرور الوقت. |
| Entonces me imagino cuál es el punto medio y voy un poco más allá. | Open Subtitles | وأجد الآن أنني قد تجاوزت نقطة منتصف الطريق قليلاً. |
| Así que si hoy me atropella un camión entonces el punto medio habrá sido 26 años atrás. | Open Subtitles | لذا اذا صدمت عن طريق شاحنة اليوم عندها نقطة منتصف الطريق كانت تقريباً منذ 26 سنة مضت |
| En consecuencia, los Grupos " D " han adoptado como fecha de la pérdida a los efectos del cálculo de intereses el punto medio del período respecto del cual se ha recomendado otorgar una indemnización en relación con las reclamaciones por pérdidas de rentas de la empresa. | UN | ولذلك اعتمد الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " دال " نقطة وسطية هي الفترة التي أوصي خلالها بالتعويض عن المطالبات المتعلقة بالخسائر في الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لأغراض حساب الفائدة. |
| Los datos sobre el límite ponderado, el punto medio y la situación del personal que se exponen en el cuadro 10 del anexo I se calculan en forma análoga. | UN | ٤٢ - وبطريقة مماثلة، حسبت البيانات الواردة في الجدول ١٠ بالمرفق اﻷول بشأن النطاق المرجح ونقطة الوسط ووضع الموظفين. |
| el punto medio es simplemente la forma en que los doctores se protegen a sí mismos. | TED | و النقطة الوسطى ببساطة هي الطريقة التي يحمي فيها الأطباء أنفسهم. |
| En consecuencia, el Grupo ha adoptado como fecha de la pérdida a los efectos del cálculo de intereses el punto medio del período respecto del cual se ha recomendado otorgar una indemnización en relación con las reclamaciones de pérdidas de ingresos comerciales. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق فترة منتصف المدة التي أُوصي بشأنها بمنح تعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية كتاريخ للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية. |
| Habida cuenta de lo expresado precedentemente, se convino en general en que se debía informar a la Asamblea General del nivel del margen y de su posición en relación con el punto medio conveniente. | UN | 184 - في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه كان هنالك اتفاق عام على ضرورة إبقاء الجمعية العامة على علم بمستوى الهامش وموضعه بالنسبة لنقطة الوسط المستصوبة. |
| El año 2008 marca el punto medio del camino hacia la meta establecida de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | مقدمة يعد عام 2008 منتصف الطريق المؤدي إلى عام 2015 المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El año 2004 es el punto medio entre la entrada en vigor de la Convención y el vencimiento de los primeros plazos de desminado. | UN | وعام 2004 هو منتصف الفترة الفاصلة بين بدء نفاذ الاتفاقية والمهل الزمنية الأولى لإزالة الألغام. |
| El Grupo examinará también las decisiones de la CAPI de suspender el procedimiento normal para la gestión del margen entre la remuneración neta de las Naciones Unidas y la de los Estados Unidos dentro del intervalo establecido y congelar la remuneración neta en Nueva York a fin de volver a situar el margen en el punto medio conveniente. | UN | ٢٣ - وأشارت إلى أن المجموعة ستنظر أيضا في قرارات اللجنة المتصلة بتعليق العمل بالإجراء المعتاد لإدارة هامش الأجر الصافي للأمم المتحدة/الولايات المتحدة ضمن النطاق المحدد وتجميد الأجر الصافي في نيويورك إلى حين عودة هامش الأجر إلى النقطة الوسط المستصوبة. |
| Se debían adoptar medidas de inmediato para restablecer el margen en el punto medio del intervalo, tal como había propuesto la CAPI hacía más de un año. | UN | ويجب اتخاذ إجراء فوري ﻹعادة الهامش الى نقطة وسط النطاق كما اقترحت ذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ ما يزيد على سنة. |
| el punto medio está en 160 centímetros, lo que significa que nuestro asesino tiene una altura entre 1,80 y 1,85 metros. | Open Subtitles | نقطة المنتصف عند 160سم مما يعنى أن قاتلنا طوله بين 175,3 و 180.3 سم |
| Al parecer se han revisado las anteriores previsiones según las cuales los tipos de interés a corto plazo convergerían aproximadamente en el punto medio de la escala entre los países con tipos bajos y los países con tipos altos, y ahora se espera que desciendan hasta los niveles de Alemania y Francia. | UN | ويبدو أنه جرى تنقيح التوقعات السابقة التي تُفيد أن أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل ستلتقي بالقرب من النقطة المتوسطة لمسافة التباين بين بلدان الفائدة المرتفعة السعر وبلدان الفائدة المنخفضة السعر؛ وأصبح يتوقع اﻵن أن تنخفض هذه اﻷسعار إلى المستويات الفرنسية واﻷلمانية. |
| Se establece en relación con el punto medio de la escala de sueldos básicos/mínimos y comprende tres elementos: condiciones de vida difíciles, movilidad y no reembolso de los gastos de mudanza, que se combinan en una matriz. | UN | وهو يرتبط بنقطة الوسط في جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا ويتكون من ثلاثة عناصر هي: المشقة والتنقل وعدم نقل اﻷمتعة، وهي مجمعة في مصفوفة. |
| Por tanto, el Grupo tomó el 16 de noviembre de 1990, que marcaba el punto medio del período de ocupación, como fecha de la pérdida. | UN | ولذا، اعتمد الفريق تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، وهو منتصف فترة الاحتلال، كتاريخ لوقوع الخسارة(13). |