| Su propósito declarado es que ningún grupo armado cruce el río Inguri con dirección norte. | UN | وهدفهم المعلن عنه هو منع الجماعات المسلحة من العبور إلى المنطقة الواقعة شمال نهر إنغوري. |
| El Sr. Ardzinba describió la grave situación de seguridad en la región de Gali, y observó que el bandidaje y los saqueos se debían en gran medida a las actividades de pandillas descontroladas que cruzaban el río Inguri desde zonas bajo el control del Gobierno de Georgia. | UN | فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا. |
| El mismo día, entre 3.000 y 5.000 personas desplazadas dentro del país se reunieron en Zugdidi, donde aproximadamente un centenar de ellas levantaron una barrera para impedir el acceso al principal puente sobre el río Inguri. | UN | وفي ذلك اليوم نفسه، تجمع عدد يــتراوح من ٠٠٠ ٣ إلى ٠٠٠ ٥ من المشردين داخليــا في زغديــدي، حيـث قام حوالي ١٠٠ منهم بوضع متراس يمنع الدخول إلى الجسر الرئيسي على نهر إنغوري. |
| Entre el 12 de marzo y el 24 de abril representantes de algunos políticos georgianos, junto con refugiados y personas internamente desplazadas, celebraron manifestaciones en el puente principal sobre el río Inguri. | UN | ١٢ - وبين ١٢ آذار/ مارس و ٢٤ نيسان/أبريل، نظم ممثلو بعض اﻷحزاب السياسية الجورجية، إلى جانب اللاجئين والمشردين داخليا، مظاهرات في الجسر الرئيسي على نهر إنغوري. |
| Se preveía además que sería necesario establecer dos puestos de control en el río Psou y uno en el río Inguri a fin de vigilar los lugares de cruce. | UN | كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور. |
| Desde mi último informe, ha sido posible cruzar el río Inguri en ambas direcciones, y hasta 200 personas lo han hecho diariamente. | UN | ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، أصبح من الممكن عبور نهر أنغوري في كلا الاتجاهين ويعبره يوميا عدد يصل إلى ٢٠٠ شخص. |
| Puente sobre el río Inguri (A5 a A26) | UN | الجسر المقام على نهر إنغوري A 5 إلى A 26 |
| El 4 de agosto, organizó una reunión entre el Ministro de Estado georgiano Jorbenadze y el Sr. Jergenia a fin de examinar la cuestión del puente sobre el río Inguri. | UN | وفي 4 آب/أغسطس رتبت البعثة لعقد اجتماع بين السيد جوربنادزي وزير الدولة الجورجي والسيد يرجينيا على جسر نهر إنغوري. |
| El bloqueo del puente sobre el río Inguri por desplazados internos terminó el 18 de febrero. | UN | وأُنهي تعطيل السير على الجسر المقام على نهر إنغوري الذي قام به المشردون داخليا في 18 شباط/فبراير. |
| Al mismo tiempo, un sistema simplificado de otorgamiento de permisos ha facilitado el cruce únicamente por el puente sobre el río Inguri que, aunque bien recibido por algunos, ha seguido alargando la distancia de los viajes e imponen una carga importante sobre la población, especialmente para los que residen lejos de la ciudad de Gali. | UN | وفي الوقت ذاته، تمّ من خلال تطبيق نظام مبسّط للتصاريح تسهيل العبور عن طريق جسر نهر إنغوري فقط، وظلّ هذا النظام، الذي وإنْ رحب به البعض، يضيف مسافة أخرى ينبغي قطعها للعبور ويشكّل عبئا كبيرا على السكان، ولا سيما من يقيم منهم بعيدا عن بلدة غالي. |
| Observo que en principio la población local está en condiciones de seguir atravesando el puente sobre el río Inguri o desplazándose en el distrito de Akhalgori de igual manera que en el período al que se refirió el informe anterior. | UN | وألاحظ أن السكان المحليين قادرون مبدئيا على مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري أو إلى مقاطعة أخالغوري بنفس الدرجة التي كانت متاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
| Se está respetando el sistema simplificado de concesión de permisos introducido en 2010, que facilita el cruce, aunque únicamente por el puente sobre el río Inguri. | UN | ويحتفظ حاليا بالنظام المبسّط لتصاريح تسهيل العبور الذي استحدث عام 2010 والذي يسهل العبور وإن كان ذلك عن طريق جسر نهر إنغوري فقط. |
| Por otra parte, el traslado de observadores del sector de Gali al sector de Zugdidi permite a la Misión cubrir puestos fronterizos adicionales no oficiales en el río Inguri y obtener información de la población local sobre la situación en la parte occidental del río. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن نقل المراقبين من قطاع غالي الى قطاع زغديدي يُمكن البعثة من تغطية نقاط عبور إضافية غير رسمية على نهر إنغوري والحصول على معلومات من السكان المحليين عن الوضع على الجانب الغربي من النهر. |
| Aunque muchos centenares de personas desplazadas internas atraviesan el río Inguri durante el día para cultivar sus campos o mantener sus casas en la otra orilla, generalmente por la noche regresan a la zona de Georgia, más segura comparativamente. | UN | وبينما يعبر عدة مئات من السكان المشردين داخليا نهر إنغوري خلال النهار لفلاحة حقولهم أو للحفاظ على بيوتهم على الضفة اﻷخرى من النهر، فإنهم بشكل عام يعودون الى الجانب الجورجي في الليل حيث يتوفر اﻷمن نسبيا. |
| Muchos de ellos no podrán regresar a sus hogares en el futuro previsible debido a las prácticas y políticas de las autoridades abjasias, entre las que se cuentan la imposición de un régimen especial para el ingreso de personas en Abjasia, la imposición del pago de un derecho de 10 rublos por cruzar el río Inguri y la prohibición de ingreso de toda persona en cuyo pasaporte se le identifique como residente de Georgia. | UN | ولن يتمكن كثير منهم من العودة إلى ديارهم في وقت قريب من جراء ممارسات وسياسات السلطات اﻷبخازية، التي تشمل، في جملة أمور، نظاما خاصا لدخول السكان إلى أبخازيا، وتقاضي رسم يبلغ ٠١ روبلات لعبور نهر إنغوري ومنع مرور الذين يحملون جوازات سفر موشحة بتأشيرة إقامة جورجية. |
| El segundo se produjo el 25 de septiembre, cuando tres oficiales abjasios resultaron muertos en una emboscada en pleno día cerca del puente principal sobre el río Inguri. | UN | وفي الحادثة الثانية التي وقعت في 25 أيلول/سبتمبر، قُتُل ثلاثة من المسؤولين الأبخاز في كمين نُصب لهم في وضح النهار بالقرب من الجسر الرئيسي على نهر إنغوري. |
| Desde el 6 de enero, un grupo de desplazados internos ha venido bloqueando la circulación de la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI en el puente principal sobre el río Inguri, del lado georgiano. | UN | ومنذ 6 كانون الثاني/يناير، قامت جماعة من المشردين داخليا بتعطيل حركة بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على الجسر الرئيسي المقام على نهر إنغوري في الجانب الجورجي. |
| El 6 de julio se registró una serie de cuatro explosiones a lo largo de unos 250 metros de la carretera M-27 entre la aldea de Rukhi y el cruce del puente sobre el río Inguri. | UN | وفي 6 تموز/يوليه، وقعت سلسلة من أربعة انفجارات بمحاذاة الطريق M-27 بين قرية روخي عند نقطة عبور جسر نهر إنغوري ضمن نطاق 250 مترا تقريبا. |
| Posteriormente, las autoridades abjasias de facto anunciaron que se habían creado tres nuevos cruces " oficiales " , en el puente sobre el río Inguri y en las localidades de Saberio y Meore Otobaya. | UN | وفي وقت لاحق، أعلنت سلطات الأمر الواقع الأبخازية عن وجود ثلاثة معابر " رسمية " تقع عند جسر نهر إنغوري وفي قريتي سابيريو وميوري أوتوبايا. |
| La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha informado que el número de personas desplazadas que cruzan en ambos sentidos el río Inguri sigue siendo elevado. | UN | وأبلغ مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن حجم تحركات المشردين عبر نهر انغوري في الاتجاهين لا تزال مرتفعة. |
| Tras una interrupción de seis meses de duración, se reanudaron en octubre las reuniones cuatripartitas semanales en el puente principal que cruza el río Inguri. | UN | ٢٢ - وبعد انقطاع دام ٦ أشهر، استؤنفت الاجتماعات الرباعية اﻷسبوعية على الجسر الرئيسي على نهر أنغوري في تشرين اﻷول/أكتوبر. |