| Además, el sector empresarial debería estudiar los contactos profesionales que pueden servir para la cooperación en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتعين كذلك على قطاع الأعمال أن يتقصى الاتصالات المهنية الممكن أن تشكل مصدرا للتعاون في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
| En 2001 preparó un amplio conjunto de instrumentos de cooperación con el sector empresarial. | UN | ففي عام 2001، وضع البرنامج مجموعة أدوات شاملة للتعاون مع قطاع الأعمال. |
| La industria de la confección ya no utiliza trabajo de menores, si bien el sector empresarial debe ser más explícito a ese respecto. | UN | وأصبحت صناعة الملابس خالية حالياً من عمالة الأطفال، على الرغم من أنه يتعين على قطاع الشركات أن يكون أكثر تجاوباً. |
| El programa de divulgación del ACNUR para el sector empresarial proseguirá como medio de llegar a los responsables de la creación de opiniones en muchos países. | UN | وسيستمر برنامج التوعية للمفوضية الموجه إلى قطاع الشركات باعتباره وسيلة للوصول إلى صانعي الرأي العام في بلدان كثيرة. |
| Estos progresos se deben a la colaboración estrecha entre Estados, el sector empresarial, grupos de la sociedad civil y la comunidad internacional. | UN | ويرجع الفضل في هذا التقدم المحرز إلى التعاون الوثيق بين الدول وقطاع الأعمال والمجموعات في المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
| Las organizaciones no gubernamentales (ONG) de la India constituyen una red muy extensa y trabajan en colaboración con el Gobierno y el sector empresarial. | UN | تشكِّل المنظمات غير الحكومية في الهند شبكة واسعة جدا تعمل بالتعاون مع الحكومة وقطاع الشركات. |
| el sector empresarial debe garantizar que las mujeres tengan trabajos decentes con iguales beneficios. | UN | ويجب أن يضمن قطاع الأعمال توفير عمل لائق للمرأة يوفر نفس الاستحقاقات. |
| Mientras tanto, el sector empresarial nacional de Mozambique se mantiene débil, no habiéndose recuperado hasta el momento de la escasez de mano de obra calificada y la descapitalización causada por la guerra. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال قطاع الأعمال الوطني في موزامبيق ضعيفاً، ولم يسترد عافيته مما أصابه من تدن في المهارات وتآكل في رؤوس الأموال المستثمرة بسبب الحرب. |
| el sector empresarial, los sindicatos y la sociedad civil deben participar en esos esfuerzos. | UN | وينبغي أن يسهم قطاع الأعمال التجارية والنقابات العمالية والمجتمع المدني في هذه الجهود. |
| Como parte de ese proceso, el Pacto Mundial está surgiendo como un marco general de valores para la cooperación con el sector empresarial. | UN | وكجزء من هذه العملية، يبرز حاليا الاتفاق العالمي كإطار قيم شامل للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
| Además, el sector empresarial y la sociedad civil presentaron importantes contribuciones y propuestas concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت مساهمات مهمة ومقترحات محددة من جانب قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
| Es preciso superar la escasez de crédito reinante, reforzar el sector financiero y reestructurar el sector empresarial. | UN | وتتعين معالجة ندرة الائتمانات، وتعزيز القطاع المالي وإعادة تشكيل قطاع الشركات. |
| En consecuencia, el sistema bancario se muestra remiso a ampliar el crédito y el sector empresarial a tomar empréstitos. | UN | وهكذا فإن النظام المصرفي أبطأ زيادة الإقراض كما ان قطاع الشركات كان بطيئا في طلب قروض جديدة. |
| En esta estrategia se esboza un marco de colaboración con el sector empresarial en tres niveles: | UN | ويحدد إطار التعاون مع قطاع الشركات على ثلاثة مستويات: |
| Un orador encomió al Departamento por aumentar el contenido y los vínculos dedicados a las relaciones de las Naciones Unidas con la sociedad civil y con el sector empresarial. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على الإدارة لزيادة محتوى وروابط علاقات الأمم المتحدة مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
| También serán usuarios finales los órganos regionales y subregionales, las universidades, los centros docentes y de investigaciones aplicadas, el sector empresarial y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيكون هناك مستعملون نهائيون آخرون هم الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية والجامعات والمراكز الأكاديمية ومراكز البحوث التطبيقية وقطاع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
| Es necesario que las entidades no gubernamentales y el sector empresarial respondan por las actividades ilícitas que en muchos casos ayudan a prolongar los conflictos. | UN | ويلزم مساءلة الكيانات غير الحكومية وقطاع الأعمال عن الأنشطة غير المشروعة التي تعمل على إطالة أمد الصراع. |
| Por otra parte, se ha ampliado el apoyo a la campaña, que proviene entre otros de particulares, fundaciones y el sector empresarial. | UN | علاوة على ذلك، فقد توسع الدعم للحملة ليشمل أفرادا ومؤسسات وقطاع الشركات. |
| Por lo general, la demanda de servicios de tecnología por el sector empresarial no es muy grande. | UN | وعموما، ليس هناك طلب كاف على خدمات التكنولوجيا من جانب قطاع المشاريع. |
| Por otra parte, el sector empresarial aún no ha participado activamente en la promoción de la cultura. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال نشاط القطاع التجاري نشاطاً محدودا في دعم الثقافة. |
| Una característica de los sistemas que se centran en los bancos es que les cabe a estas instituciones una función mayor que en los sistemas con centro en el mercado en lo que se refiere a reunir y evaluar información sobre el sector empresarial. | UN | ومن خصائص النظم التي تكون المصارف محورها، أن المصارف تضطلع بدور أكبر من دورها في النظم التي تكون اﻷسواق محورها في جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بقطاع الشركات. |
| La experiencia reunida en esta esfera puede ser de interés tanto para el sector empresarial como para el gubernamental. | UN | وربما كان في الخبرة المكتسبة في هذا المجال ما يهم قطاع المؤسسات والقطاع الحكومي على السواء. |
| Existe consenso general en que es importante que el sector empresarial aumente la participación de las mujeres en la creación de empleos. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف. |
| :: Establecer vínculos entre las iniciativas de investigación y el desarrollo y el sector empresarial; | UN | :: إيجاد صلة بين البحث والتطوير ودوائر الأعمال |
| En ese sentido, Australia celebra también que se preste más atención al desarrollo de asociaciones prácticas y orientadas a los resultados con el sector empresarial y otros sectores económicos, que están contribuyendo a lograr auténticos beneficios. | UN | وقال إن وفده يشجعه، في هذا الصدد، الاهتمام المتزايد الذي يولى لإقامة شراكات عملية مع دوائر الأعمال وسائر القطاعات الاقتصادية من أجل تحقيق نتائج، وهي تسهم في تحقيق نتائج حقيقية. |
| En 2013, las contribuciones voluntarias generales aportadas por diversos gobiernos, donantes multilaterales, organizaciones no gubernamentales (ONG), el sector empresarial y fundaciones ascendieron a 31,2 millones de dólares, lo que supone una disminución del 5% con respecto al año anterior. | UN | وفي عام 2013، بلغ إجمالي التبرعات المقدمة من فرادى الحكومات والجهات المانحة المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية وقطاع مؤسسات الأعمال ومؤسسات النفع العام 31.2 مليون دولار، بانخفاض نسبته 5 في المائة عن العام الماضي. |
| Por medio de esta colaboración, Croacia desea mejorar su capacidad de cooperar con el sector empresarial y la industria química. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تود كرواتيا أن تطوِّر قدرتها على إقامة صلات بقطاع الأعمال والصناعات الكيميائية. |
| Las contribuciones de fondos fiduciarios son aportadas voluntariamente por los distintos donantes, ya sean gobiernos, organizaciones, el sector empresarial o fundaciones. | UN | وتقدم المساهمات للصناديق الاستئمانية على أساس طوعي من جانب فرادى الحكومات المانحة والمنظمات وقطاع المشاريع والمؤسسات. |
| Entre las asociaciones figuran las que se establecen entre ministerios y entre autoridades, organizaciones comunitarias, organizaciones no gubernamentales, el sector empresarial y los ciudadanos a título individual. | UN | وهذا يشمل الشراكات فيما بين الوزارات وكذلك بين الهيئات والمنظمات المجتمعية المحلية والمنظمات غير الحكومية وقطاع رجال الأعمال والمواطنين الأفراد. |