| el sufrimiento en Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda y Bosnia no puede pasar desapercibido. | UN | ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة. |
| Llega a la conclusión de que el embargo de los Estados Unidos ha aumentado significativamente el sufrimiento en Cuba y hasta ha ocasionado muertes. | UN | وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحظر زاد من المعاناة في كوبا إلى درجة أنه أدى إلى الموت. |
| Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi continuaba sin mengua. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |
| Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi seguía siendo constante. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |
| Seguiremos apoyando los esfuerzos de los grupos humanitarios que se esfuerzan por aliviar el sufrimiento en Birmania. | UN | وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما. |
| La verdad es pura y simple: Hamas es responsable por el sufrimiento en Gaza. | UN | فالحقيقة ناصعة وبسيطة: وهي أن حماس مسؤولة عن المعاناة في غزة. |
| Es un arquetipo femenino: Ella que percibe el llanto y el sufrimiento en el mundo. | TED | انها رمز انثوي والتي تمثل وجه المعاناة في العالم |
| Él pensaba que había diseñado algo que reduciría el sufrimiento en la guerra. | TED | وقد ظن انه اخترع شيئاً سوف يقلل من فاتورة المعاناة في الحروب |
| "Lo que realmente nos indigna del sufrimiento no es el sufrimiento en sí, sino el sinsentido de tal sufrimiento". | Open Subtitles | مايثير سخط المرء ضد المعاناة ليست المعاناة في حد ذاتها لكن حماقة المعاناة |
| Los trabajadores que brindan asistencia humanitaria han ido convirtiéndose paulatinamente en blanco de ataques mientras tratan valientemente de aliviar el sufrimiento en situaciones de conflicto exacerbado. | UN | إن العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية يجدون أنفسهم بصورة متزايدة هدفا للهجمات وهم يحاولون ببسالة التخفيف من المعاناة في الصراعات التي خرجت عن نطاق السيطرة. |
| Con la asistencia de muchos países generosos, los organismos de las Naciones Unidas y cientos de organizaciones no gubernamentales salvan vidas y reducen el sufrimiento en todo el mundo. | UN | وبمساعدة عشرات البلدان السخية، تنقذ وكالات الأمم المتحدة، مع مئات المنظمات غير الحكومية، الأرواح وتخفف المعاناة في جميع أنحاء العالم. |
| En primer lugar, para detener el sufrimiento en el Sudán necesitamos enviar un mensaje de aliento al Gobierno del Sudán para que siga haciendo progresos en el camino de la paz en el que se embarcó y que está a punto de terminarse. | UN | أولا، إرسال رسالة تشجيع لحكومة السودان للمضي قدما في طريق السلام الذي بدأته وأشرف على نهايته، بهدف إيقاف المعاناة في السودان حيث أن الحرب هي أولى أسباب انتهاكات حقوق الإنسان. |
| El Relator Especial es consciente de las actividades de quienes prestan asistencia en la lucha contra el sufrimiento en las esferas de la salud, la protección, la educación y el empleo. | UN | ويعي المقرر الخاص الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المقدمة للمساعدة من أجل معالجة المعاناة في مجالات مثل الصحة، والحماية، والتعليم، والتوظيف. |
| El Relator Especial es consciente de las actividades de los órganos de asistencia en la lucha contra el sufrimiento en las esferas de la salud, la protección, la educación y el empleo. | UN | ويعي المقرر الخاص الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المقدمة للمساعدة من أجل معالجة المعاناة في مجالات مثل الصحة، والحماية، والتعليم، والتوظيف. |
| Una parte de la ayuda se usa con propósitos humanitarios, es decir, para paliar el sufrimiento en los casos en que los Gobiernos beneficiarios carecen de los recursos necesarios. | UN | فهناك جزء من المعونة يستخدم لأغراض إنسانية، أي للتخفيف من حدة المعاناة في الحالات التي تفتقر فيها الحكومات المستفيدة إلى الموارد اللازمة. |
| Reafirmamos los principios que sustentan la acción humanitaria en una declaración que simboliza nuestro compromiso común de salvar vidas y mitigar el sufrimiento en el mundo entero. | UN | ونؤكد مجددا على المبادئ الكامنة وراء العمل الإنساني، في بيان يرمز لالتزامنا المشترك بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة في جميع أنحاء العالم. |
| Lo sé todo sobre el sufrimiento en Africa. | Open Subtitles | -أنا أعلم كل شـيئ عن المعاناة في افريقيا |
| Digo que, por miles de años, ha habido mujeres, ejemplificando, conociendo íntimamente, el arquetipo de Avalokiteshvara, de Kuan-Yin, ella que percibe el llanto y el sufrimiento en el mundo. | TED | انا اقول .. انه ولمدة آلاف السنين عاشت النساء وضربوا مثلاً والتقين في الحميمية ان رمز " أفالوكيتيشفارا " ل " كوان ين " والتي تصور وجه المعاناة في العالم |
| El compromiso internacional fue claro, en la serie de reuniones de alto nivel convocadas por la Unión Europea en Bruselas el 8 de marzo, que contaron con la participación tanto de la Unión Africana como del Gobierno del Sudán, y que se centraron en la importancia de la movilización del apoyo al cometido de poner fin a la crisis y aliviar el sufrimiento en Darfur lo antes posible. | UN | وقد أفصح المجتمع الدولي في بروكسل عن مشاركته، وذلك من خلال سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدها الاتحاد الأوروبي، في 8 آذار/مارس، بمشاركة الاتحاد الأفريقي والحكومة السودانية معا، وركزت على أهمية تعبئة الدعم لمساعي إنهاء الأزمة وتخفيف المعاناة في دارفور في أقرب ما يمكن. |
| Existe una necesidad urgente de aumentar la disponibilidad de financiación para la lucha contra la malaria a través de instrumentos de financiación tanto tradicionales como innovadores a fin de aliviar el sufrimiento en los 17 países más afectados, que representan aproximadamente el 80% de los casos de malaria. | UN | 73 - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة توافر التمويل المخصص لمكافحة الملاريا من خلال أدوات التمويل التقليدية والمبتكرة على حد سواء للتخفيف من المعاناة في البلدان السبعة عشر التي تتحمل أكبر عبء، والتي يقع فيها ما يقدر بنسبة 80 في المائة من حالات الملاريا. |