| La administración grecochipriota también ha abonado la suma de 22 millones de libras esterlinas como primer pago del sistema de misiles, que será desplegado en el sur de Chipre en los próximos 16 meses. | UN | وقد دفعت اﻹدارة القبرصية اليونانية بالفعل القسط اﻷول البالغ ٢٢ مليون جنيه استرليني للحصول على منظومة القذائف التي سيتم نشرها في جنوب قبرص في غضون اﻟ ١٦ شهرا القادمة. |
| Hace tiempo que la acumulación progresiva de armas en el sur de Chipre está alcanzando graves proporciones. | UN | لقد بلغ تكديس اﻷسلحة في جنوب قبرص معدلات خطيرة منذ أمد بعيد. |
| El despliegue de aviones de combate griegos en el sur de Chipre creará una peligrosísima fuente de tensión en la isla. | UN | وسيؤدي نشر الطائرات المقاتلة اليونانية في جنوب قبرص إلى إنشاء بؤرة خطيرة جدا للتوتر في الجزيرة. |
| Los muchachos grecochipriotas de más de 16 años que asisten a la escuela en el sur de Chipre no pueden regresar a sus hogares en el norte. | UN | كما أن الأطفال القبارصة اليونانيين الذين التحقوا بالدراسة في جنوب قبرص لم يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم في الشمال. |
| En la actualidad hay tres profesores grecochipriotas encargados de la educación de esos niños, que se imparte con libros de texto y bibliografía enviada desde el sur de Chipre. | UN | ويوجد حاليا ثلاثة مدرسين من القبارصة اليونانيين يوفرون التعليم لﻷطفال القبارصة اليونانيين في المنطقة، وذلك بالاستعانة بكتب ومواد تم الحصول عليها من الجزء الجنوبي من قبرص. |
| Aducir como pretexto razones de defensa, como hace el Sr. Cassoulides, carece de fundamento, pues la República Turca de Chipre Septentrional no plantea amenaza alguna para el sur de Chipre. | UN | فذريعة الاعتبارات الدفاعية التي أوردها السيد كاسوليديس متهافتة لعدم وجود أي تهديد، من أي صنف كان، موجــه ضد قبرص الجنوبية مــن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| El maltrato de turcochipriotas en el sur de Chipre no sólo ocurre en las prisiones grecochipriotas. | UN | ولا تقتصر إساءة معاملة القبارصة الأتراك في جنوب قبرص على السجون القبرصية اليونانية. |
| Nunca ha habido restricciones a la circulación en la parte septentrional de la isla de prensa publicada en el sur de Chipre. | UN | ٠١ - ولم تفرض قط أي قيود في الجزء الشمالي من الجزيرة على توزيع الصحف التي تنشر في جنوب قبرص. |
| Con la construcción e inauguración de la base aérea militar de Pafos y la próxima terminación de la base naval de Zyghi que utilizarán las fuerzas armadas griegas, el sur de Chipre se ha convertido, en la práctica, en una avanzada militar de Grecia. | UN | ومع بناء وافتتاح القاعدة الجوية العسكرية في بافوس وقرب الانتهاء من القاعدة البحرية في زوغي من أجل استعمال القوات المسلحة اليونانية، تحول جنوب قبرص فعلا إلى مركز عسكري لليونان. |
| En este contexto, quisiera señalar a su atención el hecho de que, en el marco de la denominada " doctrina de defensa conjunta " , las autoridades grecochipriotas y Grecia tienen la intención de organizar maniobras militares conjuntas en el sur de Chipre y sus alrededores el próximo mes. | UN | وأود في هذا السياق، أن أوجه الانتباه إلى أن اﻹدارة القبرصية اليونانية واليونان تخططان، في إطار ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " ، للقيام بمناورات عسكرية مشتركة في جنوب قبرص وحولها في الشهر القادم. |
| Las siguientes observaciones hechas por el Sr. Clerides en un discurso que pronunció en la localidad de Mammari, en el sur de Chipre, el 24 de noviembre de 1997, arrojan luces sobre los auténticos objetivos políticos y militares de la administración grecochipriota: | UN | والملاحظات التالية التي أدلى بها السيد كليريدس خلال كلمة ألقاها في قرية مماري جنوب قبرص يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ تسلط الضوء على الأهداف السياسية والعسكرية الحقيقية للجانب القبرصي اليوناني: |
| 83. Por carta de 10 de julio de 1997, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno denuncias referentes a Necip Sariçiçekli, que habría sido detenido el 8 de marzo de 1997 en el sur de Chipre, acusado de espionaje. | UN | ٨٣- بمقتضى رسالة مؤرخة في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، أطلع المقرر الخاص الحكومة على ادعاءات تتعلق بنسيب ساريشيشكلي، الذي أفيد بأنه ألقي عليه القبض في ٨ آذار/مارس ١٩٩٧ في جنوب قبرص بتهم التجسس. |
| Vale la pena señalar a este respecto la tormenta política que han producido en el sur de Chipre las alegaciones hechas por el Sr. Andonis Karas, miembro grecochipriota del Parlamento, con respecto a las transferencias de armas en gran escala de Grecia a Chipre meridional. | UN | وجدير باﻹشارة في هذا السياق الزوبعة السياسية التي حدثت في جنوب قبرص بسبب قيام السيد أندونيس كاراس، عضو البرلمان القبرصي اليوناني، بكشف معلومات تتعلق بنقل كميات كبيرة من اﻷسلحة من اليونان إلى جنوب قبرص. |
| Desde la apertura del punto de paso entre el norte y el sur de Chipre en 2003, los grecochipriotas del norte de Chipre han podido entrar a diario al sur de Chipre y acceder a todos los servicios que necesitan, incluida la educación a todos los niveles en su lengua materna. | UN | ومنذ افتتاح نقطة العبور بين شمال قبرص وجنوبها في عام 2003، تمكن القبارصة اليونانيون في الشمال من دخول جنوب قبرص يوميا والحصول على جميع الخدمات التي طلبوها، بما في ذلك التعليم على جميع المستويات بلغتهم الأم. |
| Siguiendo instrucciones, deseo señalar a su atención una vez más este aumento de la militarización en el sur de Chipre, que ha alcanzado ahora una nueva fase, como resultado de la construcción de la base aérea militar de Paphos, que ya está terminada y empezó a funcionar el 24 de enero de 1998. | UN | وبناء على تعليمات تلقيتها، أود أن أوجه انتباهكم مرة جديدة إلى هذا التصعيد العسكري في جنوب قبرص الذي بلغ اﻵن مرحلة جديدة نتيجة تشييد قاعدة جوية عسكرية في بافوس. وقد اكتمل بناء القاعدة وأصبحت جاهزة للعمل في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
| El 10 de diciembre de 2004, el Sr. Hamit Soyel y su prometida, la Sra. Zehra Susuz, que se encontraban de viaje por la zona de Ayia Napa, en el sur de Chipre, fueron perseguidos, hostigados y amenazados de muerte por grecochipriotas vestidos de paisano que también dispararon contra su automóvil. | UN | ففي 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، جرت مطاردة السيد حامد سويل وخطيبته السيدة زهرة سوسوز، ومضايقتهما وتهديدهما بالموت، وأُطلقت النار على سيارتهما من قبل قبارصة يونانيين يرتدون ملابس مدنية، وذلك بينما كانا يتجولان حول أييا نابا في جنوب قبرص. |
| El diario destacó también la creciente oleada de atentados contra turcochipriotas y señaló que la cantidad de atentados contra ellos en el sur de Chipre era muy superior al número de denuncias presentadas ante la policía grecochipriota (edición del 1° de octubre de 2005 del diario grecochipriota Alithia). | UN | وأبرزت الصحيفة أيضا تزايد موجة الهجمات ضد القبارصة الأتراك، مشيرة إلى أن عدد الهجمات على القبارصة الأتراك في جنوب قبرص أكثر كثيرا من الشكاوى التي ترفع إلى الشرطة القبرصية اليونانية (صحيفة Alithia اليومية القبرصية اليونانية، بتاريخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005). |
| La prensa grecochipriota ha informado también de que el Ministro de Defensa de Grecia, el Sr. Cohachopoulos, y altos jefes de las fuerzas armadas griegas estarán en el sur de Chipre durante las maniobras militares conjuntas, y que los aviones militares griegos que participarán en las maniobras dispararán contra objetivos falsos utilizando munición de guerra y aterrizarán en la base aérea de Paphos recientemente construida en el sur de Chipre. | UN | وأفادت الصحافة القبرصية اليونانية أيضا، بأن وزير الدفاع اليوناني، السيد كوهاشوبولوس، وضباطا كبارا في القوات المسلحة اليونانية، سيتواجدون في جنوب قبرص أثناء المناورات العسكرية المشتركة، وأن الطائرات العسكرية اليونانية المشاركة ستقوم بالرماية علـى أهداف وهمية مستخدمة الذخيرة الحية وستهبط في قاعدة بافوس الجوية المنشأة حديثا في جنوب قبرص. |
| Últimamente han vuelto a aparecer en los campamentos de la Guardia Nacional grecochipriota en el sur de Chipre camisetas con la consigna racista y chovinista " Un turco bueno es un turco muerto " , que vestían los soldados grecochipriotas en los años noventa. Esta vez, había un pequeño cambio en la consigna: " El único turco bueno es un turco muerto " . | UN | وفي الآونة الأخيرة، ظهرت الأقمصة الشبابية وعليها الشعار العنصري الشوفيني ' ' التركي الجيد هو التركي الميت`` التي كان يرتديها الجنود القبارصة اليونانيون في التسعينات، وعادت مرة أخرى، بمخيمات الحرس الوطني القبرصي اليوناني في جنوب قبرص مع تغيير طفيف في الشعار هذه المرة وهو ' ' أحسن تركي هو التركي الميت``. |
| Se mantiene en contacto con unos 310 turcochipriotas que viven en el sur de Chipre y ha seguido facilitando evacuaciones médicas de urgencia de miembros civiles de ambas comunidades que residen en el norte. | UN | والقوة على اتصال مستمر مع نحو 310 أشخاص من القبارصة الأتراك يعيشون في الجزء الجنوبي من قبرص. وقد واصلت القوة تقديم معونتها للاجلاء الطبي في حالات الطوارئ للأفراد المدنيين من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
| 13. En lo que respecta a los turcochipriotas que viven en el sur de Chipre, a quienes se conceden los mismos derechos y privilegios que a los grecochipriotas pero que muchas veces han sido víctimas de discriminaciones caprichosas o del acoso de la policía, la UNFICYP en su examen de la situación humanitaria formuló cuatro recomendaciones al Gobierno para que mejorara sus condiciones de vida. | UN | ٣١- وفيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من قبرص والذين يُمنحون نفس الحقوق القانونية والامتيازات التي تمنح للقبارصة اليونانيين، ولكن كثيراً ما كانوا ضحايا لتمييز نزوي أو لمضايقات الشرطة، قدمت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص أربع توصيات في مجلتها للشؤون اﻹنسانية إلى الحكومة ﻹدخال تحسينات في أحوالهم. |
| Cabe también señalar que el gobierno grecochipriota, cuya competencia y jurisdicción abarcan sólo a Chipre meridional, ha permitido, en los últimos años, el reasentamiento y empleo de miles de inmigrantes no griegos en el sur de Chipre, además de los colonos procedentes de Grecia. | UN | وينبغي أن يراعى أيضا أن اﻹدارة القبرصية اليونانية، التي تقتصر صلاحيتها وولايتها على قبرص الجنوبية وحدها، قد سمحت في السنوات اﻷخيرة بتوطين وتشغيل آلاف من المهاجرين غير اليونانيين في قبرص الجنوبية، باﻹضافة الى المستوطنين القادمين من اليونان اﻷم. |