"el terror entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعب بين
        
    • إلى ترويع
        
    • الرعب في صفوف
        
    • الذعر بين
        
    • الى ترويع
        
    • الرعب في أوساط
        
    • الرعب في قلوب
        
    • بإرهاب
        
    • الرعب في نفوس
        
    • الرعب لدى
        
    Al mismo tiempo continuaron sembrando el terror entre la indefensa población civil mediante el recrudecimiento de la violación de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته واصلت نشر الرعب بين السكان المدنيين العزل في موجة متجددة من انتهاكات حقوق الانسان.
    Están prohibidos los actos de violencia o de amenaza del uso de la violencia cuyo propósito principal o efecto previsible sea difundir el terror entre la población. UN تُحظر أفعال العنف أو التهديدات بها التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو أثرها المتوقع هو إشاعة الرعب بين السكان.
    Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامـة.
    Estos actos han venido sembrando el terror entre la población civil y daños materiales en bienes públicos y privados, y la República del Iraq se reserva el derecho a exigir indemnizaciones legales por los daños que ocasionan al pueblo de la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين والحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    Además, al parecer esos ataques también estaban destinados a hacer cundir el terror entre la población civil para así obligarla a huir de las aldeas. UN ويبدو، إضافة إلى ذلك، أن هذه الهجمات أريد بها أيضا بث الذعر بين المدنيين لإكراههم على الهروب من القرى.
    Estas operaciones han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال قد أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    En algunos casos, la Misión constató también que el ataque se lanzó con la intención de sembrar el terror entre la población civil. UN وفي بعض الحالات، استنتجت البعثة فضلاً عن ذلك أن الهجوم شُنّ أيضاً بنية بث الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    Están prohibidos los actos o amenazas de violencia cuyo propósito principal o efecto previsible sea difundir el terror entre la población. UN يحظر اللجوء إلى أفعال العنف أو التهديد بالعنف التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو اﻷثر المتوقع لها هو نشر الرعب بين السكان.
    Pero no tenemos pruebas de que se dediquen a actividades destinadas a sembrar el terror entre la población civil. UN ولكن لا يتوافر لدينا أي دليل على أنهم يزاولون أنشطة تستهدف ' إشاعة الرعب بين السكان المدنيين.
    Las violaciones de los derechos humanos en Kosovo son actos conscientemente dirigidos, que difunden el terror entre las poblaciones kosovares. UN وانتهاكات حقوق الإنسان في كوسوفو هي أفعال محددة الهدف ترمي إلى نشر الرعب بين سكان كوسوفو.
    Dejando al margen la flagrante ilegalidad del asesinato selectivo, hay que señalar que esos ataques suelen matar o herir a personas ajenas al blanco identificado y que en todo caso tales intervenciones violentas siembran el terror entre la población general. UN وعلاوة على أن الاغتيال المستهدَف غير مشروع كلياً، فإن مثل هذه الهجمات كثيراً ما تقتل أو تجرح أشخاصاً آخرين غير الهدف المحدد، وعلى أية حال، فإن أعمال العنف هذه تنشر الرعب بين السكان عامة.
    Pero no tenemos pruebas de que se dediquen a actividades destinadas a sembrar el terror entre la población civil. UN ولكن لا يتوافر لدينا أي دليل على أنهم يزاولون أنشطة تستهدف ' إشاعة الرعب بين السكان المدنيين ' .
    Con esos actos se sigue sembrando el terror entre la población civil y causando pérdidas materiales tanto a particulares como a instalaciones públicas. La República del Iraq reitera su derecho a reclamar indemnizaciones por los daños causados al pueblo iraquí. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Estas operaciones han provocado y provocan el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq reafirma su derecho a solicitar las compensaciones que legalmente le correspondan por los daños infligidos al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Estos actos han sembrado y siguen sembrando el terror entre la población civil, además de causar daños materiales en los bienes privados y públicos. La República del Iraq hace constar su derecho a exigir las compensaciones que legalmente le correspondan por los daños ocasionados al pueblo y a la República del Iraq con la comisión de estos actos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    La autora añade que con ello se busca propagar el terror entre las opositoras, a fin de disuadirlas de cualquier activismo político. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن هذا النهج هو وسيلة لنشر الرعب في صفوف الإناث الأعضاء في المعارضة بهدف ردعهن عن أي نشاط سياسي آخر.
    Tales ataques, cuyo principal objetivo es la población civil, demuestran una clara intención de sembrar el terror entre la población civil. UN وتدل هذه الهجمات، التي تستهدف المدنيين أساساً، على نية واضحة في بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Estas operaciones han provocado y provocan el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq reafirma su derecho a solicitar las compensaciones que legalmente le correspondan por los daños infligidos al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    En algunos casos, la Misión constató también que el ataque se lanzó con la intención de sembrar el terror entre la población civil. UN وفي بعض الحالات، استنتجت البعثة فضلاً عن ذلك أن الهجوم شُنّ أيضاً بنية بث الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    7. Colocar bombas u otro tipo de explosivo o artefactos explosivos para atentar contra vidas humanas, provocar disturbios y desorden o sembrar el terror entre la población. UN 7 - وضع القنابل أو المتفجرات الأخرى أو وسائل التفجير بقصد إزهاق الأرواح أو لإثارة الاضطراب والفوضى أو لإدخال الرعب في قلوب الناس.
    Esos grupos, que se refugian en zonas remotas y relativamente inaccesibles, han sembrado el terror entre los habitantes de Myanmar y puesto en peligro sus vidas. UN وقد قامت هذه الجماعات المسلحة، التي اتخذت لنفسها قاعدة في المناطق النائية التي يتعذر الوصول إليها نسبيا، بإرهاب مواطني البلد العاديين وتهديد أرواحهم.
    Al mismo tiempo, colonos israelíes extremistas siguen sembrando el caos y el terror entre el pueblo palestino y en sus tierras. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون بث الرعب في نفوس أبناء الشعب الفلسطيني وتدمير أراضيهم.
    Desestabiliza a los Estados, disemina el terror entre la población e impide el crecimiento económico y social. UN فهي تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول، وتنشر الرعب لدى الشعوب، وتمنع النمو الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more