"el tratado que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدة التي
        
    • المعاهدة أن
        
    • المعاهدة والتي
        
    • المعاهدة من
        
    • والمعاهدة التي
        
    • بالمعاهدة الذي
        
    • بالمعاهدة والتي
        
    • فالمعاهدة التي
        
    • على المعاهدة حتى الآن أن
        
    • المعاهدة تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة
        
    • المعاهدة غير متنازعة
        
    • المعاهدة قيد
        
    Acogemos con beneplácito el Tratado que conduce a la creación de una zona libre de armas nucleares en África. UN ونحن نرحب بالعملية التي أفضت إلى قيام المعاهدة التي تنشئ منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    el Tratado que estamos negociando debe ser universal e internacional y eficazmente verificable. UN ان المعاهدة التي نتفاوض حولها يجب أن تكون عالمية وقابلة للتحقق على الصعيدين الدولي والفعلي.
    el Tratado que deseamos sería de alcance mundial, no discriminatorio y efectivamente verificable. UN وستكون المعاهدة التي نسعى إليها عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق منها على نحو فعال.
    En este sentido, instamos urgentemente a los Estados Partes en el Tratado que todavía no hayan ratificado el acuerdo sobre la adaptación del Tratado a que lo hagan cuanto antes. UN وفي هذا الصدد، نناشد على سبيل الاستعجال الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تصدِّق بعد على الاتفاق المتعلق بتكييف المعاهدة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Los Estados se abstendrán de prestar asistencia en la esfera nuclear a los Estados que no son partes en el Tratado que no hayan sometido sus actividades nucleares a las salvaguardias totales del OIEA. UN وأنه ينبغـــي للــدول أن تحجـــم عن تقديم المساعدات، في الميدان النووي، الى الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة والتي لم تخضع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة بشمولها.
    Una prórroga indefinida del Tratado equivale a cambiar el Tratado que está en contra de la proliferación y la eliminación de las armas nucleares en otro Tratado que legítima la existencia de armas nucleares. UN والتمديد اللانهائي للمعاهدة يرقى الى مرتبة تغيير المعاهدة من معاهدة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وللقضاء عليها، الى معاهدة تضفي الشرعية على استعمال اﻷسلحة النووية.
    Estamos profundamente agradecidos por la labor sumamente minuciosa que ha realizado en esta ocasión y por el Tratado que ha elaborado. UN وإننا نشعر بالامتنان العميق للعمل المستفيض الذي تم بهذه المناسبة وعلى المعاهدة التي تمخض عنها.
    No es el Tratado que pidió el Movimiento de los Países no Alineados ni el Tratado que pidió la Asamblea General. UN وهذه ليست هي المعاهدة التي دعت إليها حركة عدم الانحياز أو المعاهدة التي دعت إليها الجمعية العامة.
    Este no es el Tratado que la India preveía en 1954 ni el que recibimos el mandato de negociar. UN وليست هذه هي المعاهدة التي توختها الهند في عام ٤٥٩١، ولا هي المعاهدة التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    Este no es el Tratado que la India preveía en 1954 ni el que recibimos el mandato de negociar. UN وليست هذه هي المعاهدة التي توختها الهند في عام ٤٥٩١، ولا هي المعاهدة التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    Este no es el Tratado que la India preveía en 1954 ni el que recibimos el mandato de negociar. UN وليست هذه هي المعاهدة التي توختها الهند في عام ٤٥٩١، ولا هي المعاهدة التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    En este caso siempre hemos considerado y seguimos considerando que el Tratado que se está redactando debe ser universal y de duración ilimitada, no discriminatorio y no debe contener ninguna limitación de umbral. UN وما فتئنا نعتبر، في هذا الشأن، أن المعاهدة التي يجري وضعها يجب أن تكون عالمية النطاق وغير محدودة زمنياً، وأن تكون لا تمييزية ولا تنص على حدود للعتبات.
    En tales circunstancias, es poco probable que el Tratado que estamos negociando cumpla plenamente el objetivo de detener el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. UN في هذه الظروف، فإن المعاهدة التي نحن بصدد التفاوض بشأنها لا يُحتمل أن تحقق تماماً هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    el Tratado que elaboraron trabajosamente en Camp David fue un momento crítico que cambió la faz de nuestra región. UN إن المعاهدة التي وضعاها في كامب دافيد كانت نقطــة تحول غيرت وجــه منطقتنا.
    el Tratado que se estaba negociando tenía por objetivo eliminar la producción y el uso de 12 contaminantes orgánicos persistentes. UN ولقد كانت المعاهدة التي تدور المفاوضات بشأنها ترمي إلى القضاء على إنتاج واستخدام 12 مادة ملوثة عضوية ثابتة.
    Permítaseme examinar brevemente y por turno cada uno de estos problemas Luego formularé algunos comentarios sobre los proyectos de texto para el Tratado que se han distribuido antes de la presente reunión. UN دعوني أتناول كل واحدة منها بإيجاز. وبعد ذلك سأُبدي تعليقات قليلة على مشاريع نصوص المعاهدة التي عُممت قبل هذا الاجتماع.
    Además, no está claro si los Estados partes en el tratado pueden pedir retroactivamente al Estado que formula la reserva que, en sus relaciones con ellos, cumpla la obligación impuesta por el Tratado que es objeto de la reserva. UN وعلاوة على ذلك فإنه ليس من الواضح ما إذا كان في استطاعة الدول الأطراف في المعاهدة أن تطلب بأثر رجعي من الدولة المبدية للتحفظ أن تفي في تعاملاتها معها بالتزام المعاهدة موضع التحفظ.
    Mi delegación, como muchas otras, quisiera que pronto entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), y pide a todos los Estados que todavía no se hayan convertido en Partes en el Tratado que se adhieran a él cuanto antes. UN ويود وفدي، شأنه في ذلك شأن الكثير من الوفود الأخرى، أن يرى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن.
    Es esencial, en efecto, que todos los Estados Partes en el Tratado que han firmado el Acuerdo de salvaguardias del OIEA puedan aprovechar sin restricciones la tecnología nuclear. UN ومن اﻷساسي في واقع اﻷمر أن يكون بمقدور جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة والتي وقعت على ضمانات الوكالة أن تستفيد دون قيود من التكنولوجيا النووية.
    En aras del fortalecimiento del Tratado y del régimen de no proliferación nuclear en general, los miembros del Comité Zangger han instado a las Partes en el Tratado que son proveedoras de materiales nucleares a que consideren la posibilidad de solicitar su admisión en el Comité. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصورة عامة، حث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من الموردين النوويين على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    el Tratado que estamos a punto de aprobar dará esta seguridad a todos. UN والمعاهدة التي نحن على وشـــــك اعتمادها ستقدم تلك الضمانة للجميع.
    Australia, México y Nueva Zelandia formaron el grupo fundamental que propuso la resolución sobre el Tratado que la Asamblea General aprobó en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وشكلت أستراليا والمكسيك ونيوزيلندا المجموعة الرئيسية التي تقدمت بالقرار المتعلق بالمعاهدة الذي اتخذ في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Trata diversos aspectos relacionados con el Tratado que son de importancia primordial para la presente y las ulteriores reuniones de la Comisión Preparatoria, así como para la Conferencia de Examen del año 2000, en un proyecto de recomendación propuesto por el MNA para su consideración por la Comisión Preparatoria. UN وتتضمن الوثيقة مختلف الجوانب المتصلة بالمعاهدة والتي تتسم بأهمية كبرى بالنسبة للاجتماعات الحالية واللاحقة للجنة التحضيرية وكذلك بالنسبة لمؤتمر الاستعراض في عام ٠٠٠٢ في شكل اقتراح مشروع توصية مقدم من حركة بلدان عدم الانحياز كي تنظر فيه اللجنة التحضيرية.
    el Tratado que estamos negociando no es una medida general de no proliferación o de desarme nuclear. UN فالمعاهدة التي نتفاوض بشأنها ليست تدبيراً عاماً من تدابير عدم الانتشار أو نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, pedimos a los Estados que todavía no han firmado el Tratado que lo hagan con rapidez. UN ولذا ندعو الدول التي لم توقع على المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Hasta tanto se eliminen totalmente las armas nucleares, recordamos que en el Documento Final de la Conferencia de examen de 2000 se hizo hincapié en las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes que los cinco Estados poseedores de armas nucleares deben brindar a los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares. UN وأشارت دول الحركة أيضا إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 أعادت التأكيد على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا التي عرضتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    2. Artículo 5 - Alegatos presentados por una parte en el Tratado que UN المادة 5 - المذكّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة
    A su juicio, el Tratado que se examina es el responsable de este ambiente favorable. UN وفي رأيه أن المعاهدة قيد النظر هي السبب في إيجاد هذا المناخ الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more