"el unct recomendó" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري
        
    • وأوصى الفريق
        
    el UNCT recomendó al Estado que adecuara los protocolos de actuación policial a los estándares internacionales de derechos humanos. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بمواءمة البروتوكولات التي تحكم سلوك الشرطة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(72).
    el UNCT recomendó al Estado que elaborara y aprobara dicho plan. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بالمضي قدماً في إعداد تلك الخطة والموافقة عليها(31).
    el UNCT recomendó al Estado que presentara un proyecto de ley que creara un defensor de la niñez. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بتقديم مشروع قانون بإنشاء أمين مظالم للأطفال(33).
    el UNCT recomendó que se reexaminara el proceso de selección de los miembros de la Comisión, cuya capacidad en su conjunto era necesario consolidar. UN وأوصى الفريق بمراجعة عملية اختيار ممثلي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    27. el UNCT recomendó que Indonesia continuase sus esfuerzos de lucha contra la trata, especialmente en lo relativo al enjuiciamiento y la prevención. UN 27- وأوصى الفريق القطري بأن تواصل إندونيسيا جهود مكافحة الاتجار، لا سيما في مجالي الملاحقة القضائية والوقاية(73).
    el UNCT recomendó al Estado que estableciera por ley la creación de los jueces y tribunales especializados en derechos de la niñez. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بأن تنشئ قانونا هيئات قضائية ومحاكم متخصصة في حقوق الطفل(91).
    el UNCT recomendó al Estado que promoviera una ley de cuotas que exigiera a los partidos políticos un porcentaje mínimo de mujeres en sus listas de candidatos. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بالترويج لقانون محاصصة يلزم الأحزاب السياسية بأن تدرج نسبة مئوية دنيا من النساء في قوائم مرشحيها(104).
    el UNCT recomendó al Estado que acelerara la tramitación legislativa de dichos proyectos de ley. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بتسريع الإجراءات التشريعية المتعلقة بمشاريع القوانين المذكورة(129).
    el UNCT recomendó al Estado que adoptara una ley de migraciones que se adecuara a los estándares internacionales en la materia. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف باعتماد قانون للهجرة يتماشى والمعايير الدولية الحالية(151).
    el UNCT recomendó a Fiji que velase por que la Comisión recibiese financiación y recursos suficientes para funcionar con independencia y ajustándose a los Principios de París. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بأن تضمن فيجي تلقي لجنة حقوق الإنسان في فيجي ما يكفي من التمويل والموارد للاضطلاع بولايتها باستقلالية ووفق مبادئ باريس(31).
    26. el UNCT recomendó al Gobierno que adoptase medidas urgentes y decisivas para poner fin a la violencia contra la mujer haciendo llegar al público un mensaje contundente de tolerancia cero y dando prioridad a la tramitación de los casos de violencia contra la mujer, para enjuiciar rápidamente a los autores y garantizar el acceso de las supervivientes a la justicia y a la reparación. UN 26- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الحكومة باتخاذ خطوات حاسمة لوقف العنف بحق النساء من خلال توجيه رسالة قوية وعامة بعدم التسامح مطلقاً في هذا المجال؛ ومنح الأولوية لمعالجة قضايا العنف بحق النساء، وتقديم المرتكبين فوراً إلى العدالة وضمان إمكانية لجوء الناجيات إلى القضاء وحصولهن على الجبر.
    el UNCT recomendó que se intensificaran los esfuerzos para asegurar la independencia del poder judicial, así como el respeto de las garantías procesales, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري ببذل المزيد من الجهود لضمان استقلال القضاء وتأمين محاكمات عادلة تتمشّى مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان(83).
    el UNCT recomendó a Fiji que adoptara nuevas medidas para asegurar el respeto de la libertad de los medios de comunicación, la libertad de expresión y la protección de los periodistas. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بأن تتخذ فيجي تدابير إضافية لضمان احترام حرية الإعلام، وحرية التعبير، وحماية الصحفيين(99).
    el UNCT recomendó al Estado que revisara la legislación vigente en línea con las recomendaciones del CEDAW referentes a la despenalización del aborto terapéutico con el fin de proteger el derecho de las mujeres a la vida y la salud. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها القائمة مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بإسقاط الصفة الجرمية عن الإجهاض العلاجي من أجل حماية حياة الأم وصحتها(112).
    el UNCT recomendó al Estado que garantizara el acceso universal a la salud sexual y reproductiva en todo el territorio nacional, con énfasis en adolescentes y jóvenes, y asegurara el cumplimiento del Decreto Nº 49 del Ministerio de Salud, que ordenaba la entrega de contraceptivos de emergencia a menores de 14 años. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بضمان تعميم الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في جميع أنحاء الإقليم، مع التركيز على المراهقين والشباب(114)؛ وضمان تنفيذ مرسوم وزارة الصحة رقم 49 الذي يأمر بإعطاء حبوب منع الحمل في الحالات الطارئة للقاصرات اللائي تقل أعمارهن عن 14 سنة(115).
    el UNCT recomendó al Gobierno que garantizara la restitución de tierras comprometidas por el Estado con los pueblos indígenas, incrementando la asignación presupuestaria del Fondo de Tierras y Aguas Indígenas y perfeccionando su sistema de asignación con la finalidad de contar con un sistema transparente, eficaz y pertinente. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الحكومة بضمان إعادة الدولة الطرف الأراضي التي تعهدت بها إلى الشعوب الأصلية، وفي الوقت نفسه زيادة ميزانية صندوق الأراضي والمياه الخاص بالسكان الأصليين وتحسين نظام التوزيع من أجل إقامة نظام شفاف وفعال ووجيه(133).
    20. el UNCT recomendó que se reforzase el registro de nacimientos y el ACNUDH recomendó que se modificase la Ley de Nacimientos, Defunciones y Matrimonios, para permitir el registro una vez expirado el plazo de 12 meses desde el nacimiento del niño, sin incurrir en ninguna sanción o tasa. UN 20- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بتعزيز تسجيل الولادات(58)، في حين أوصت المفوضية بتعديل قانون تسجيل الولادات والوفيات والزيجات، بما يتيح تسجيل الأطفال بعد 12 شهراً على ولادتهم دون دفع أي غرامة أو رسوم(59).
    el UNCT recomendó mejorar el acceso a la justicia para los pobres y los marginados, especialmente las personas indígenas, las personas con discapacidad y los grupos minoritarios. UN وأوصى الفريق بتيسير الوصول إلى العدالة أمام الفقراء والمهمشين، لا سيما أفراد السكان الأصليين، والمعاقين، والأقليات(94).
    el UNCT recomendó ampliar la provisión de servicios de salud mental a los niveles local y provincial, inclusive los servicios de tratamiento antidroga y relativos a otras adicciones. UN وأوصى الفريق بتوسيع نطاق الخدمات الصحية النفسية على المستوى المحلي وعلى صعيد المحافظات، بما في ذلك خدمات علاج إدمان المخدرات وغيره من أشكال الإدمان(126).
    el UNCT recomendó que el Gobierno mantuviese el incremento de financiación para educación a pesar de los efectos negativos de la reciente crisis económica. UN وأوصى الفريق القطري بأن تواصل الحكومة زيادة الأموال المخصصة للتعليم رغم الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة(129).
    el UNCT recomendó que el Gobierno ofreciese mejores servicios de protección a los trabajadores migrantes en el extranjero y a su regreso. UN وأوصى الفريق بأن توفر الحكومة خدمات أفضل لحماية العمال المهاجرين في الخارج وبعد عودتهم(137).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more