| No se debe valorar el uso de las municiones en racimo en función de calificaciones como " empleo responsable o irresponsable " y " preciso o indiscriminatorio " . | UN | وينبغي لنا ألا نقيِّم استخدام الذخائر العنقودية بوصفه استخداما مسؤولا أو غير مسؤول بها، أو بأنه دقيق أو عشوائي. |
| Compartimos las inquietudes de tipo humanitario que respaldan las actividades internacionales dirigidas a limitar el uso de las municiones en racimo. | UN | ونشاطر الشواغل الإنسانية وراء الجهود الدولية المبذولة للحد من استخدام الذخائر العنقودية. |
| En este año se han registrado importantes acontecimientos respecto de la creación de una norma sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | وقد شهد هذا العام تطورات هامة فيما يتعلق بوضع قواعد بشأن استخدام الذخائر العنقودية. |
| También se destacan los problemas jurídicos específicos que se plantean en relación con el uso de las municiones de racimo. | UN | كما تسلط الضوء على المسائل القانونية المحددة التي تنشأ عن استعمال الذخائر العنقودية. |
| En comparación con otras regiones, el Asia sudoriental es la región con una contaminación más grave y extendida por el uso de las municiones en racimo. | UN | ومقارنة بمناطق أخرى، تعاني منطقتنا، منطقة جنوب شرقي آسيا، بسبب أخطر وأوسع تلوث نتيجة استعمال الذخائر العنقودية. |
| Existe una necesidad apremiante de reducir el sufrimiento humanitario provocado por las municiones en racimo, y la República de Corea apoya los esfuerzos internacionales por abordar los problemas relacionados con el uso de las municiones en racimo. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وجمهورية كوريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية. |
| 6. La norma contra el uso de las municiones en racimo se ha reforzado desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | 6 - وقد تعزز الزخم القوي المناهض لاستخدام الذخائر العنقودية منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
| El Paraguay expresa su preocupación por el uso de las municiones en racimo, por las graves consecuencias que presenta en el plano humanitario. | UN | وتود باراغواي أن تعرب عن قلقها حيال استخدام الذخائر العنقودية، نظرا لعواقبها الإنسانية الوخيمة. |
| La República Dominicana expresa su preocupación por el uso de las municiones en racimo debido a los daños inaceptables que causan a sus víctimas. | UN | وتعرب الجمهورية الدومينيكية عن قلقها إزاء استخدام الذخائر العنقودية بالنظر إلى الضرر غير المقبول الذي تلحقه بالضحايا. |
| Este año hemos sido testigos de importantes avances en lo que respecta a la creación de una norma sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | شهد هذا العام تطورات هامة فيما يتعلق بإنشاء قاعدة تحكم استخدام الذخائر العنقودية. |
| Sin embargo, en este período de sesiones también se ha reforzado la opinión de que para resolver eficientemente los problemas que plantea el uso de las municiones de racimo no se puede prescindir de las realidades militares y técnicas. | UN | بيد أن هذه الجلسة عززت أيضاً الرأي القائل إنه إذا كان يجب التصدي بنجاح للمشاكل الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية فلا يمكن تجاهل الوقائع العسكرية والتقنية. |
| Señora Presidenta, lo que queda claro de las intensas discusiones de la Conferencia de Lima es que los participantes demostraron una clara voluntad política de avanzar hacia una solución del problema humanitario causado a las poblaciones civiles por el uso de las municiones de racimo. | UN | ويتضح من المناقشات المكثفة التي جرت في مؤتمر ليما أن المشاركين أبدوا إرادة سياسية واضحة للمضي قدماً في إيجاد حل للمشكلة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون بسبب استخدام الذخائر العنقودية. |
| El MERCOSUR y Estados asociados reafirman su apoyo a los esfuerzos para prohibir el uso de las municiones en racimo y, en particular, para reducir el impacto humanitario nocivo de dicho uso. | UN | وتكرر الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق تأكيد دعمها لجهود حظر استخدام الذخائر العنقودية، وبشكل خاص، لخفض الآثار التي تؤدي إلى إصابات بشرية عائدة لاستخدام هذه الأسلحة. |
| Mi delegación señala a la atención, en concreto, el uso de las municiones en racimo y de otros tipos de municiones que tienen efectos indiscriminados para la población civil. | UN | ويسترعي وفد بلادي الانتباه بشكل خاص إلى استخدام الذخائر العنقودية وغيرها من أنواع الذخيرة ذات الآثار العشوائية على السكان المدنيين. |
| En ese sentido, también expresamos nuestro apoyo a todos los esfuerzos internacionales para abordar los problemas relacionados con el uso de las municiones en racimo, así como las consecuencias humanitarias de dichas armas. | UN | وفي ذلك الصدد نعرب عن تأييدنا لكل الجهود الدولية المبذولة لمعالجة المشاكل الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية والعواقب الإنسانية المترتبة عليها. |
| :: Supervisión, verificación, investigación y presentación de informes sobre el 100% de los incidentes relacionados con el uso de las municiones en racimo u otras armas convencionales cuyos efectos se consideran indiscriminados | UN | :: رصد نسبة 100 في المائة من الحوادث التي تنطوي على استخدام الذخائر العنقودية أو غيرها من الأسلحة التقليدية التي ينظر إليها على أن لها آثارا عشوائية والتحقق من هذه الحوادث والتحقيق فيها والإبلاغ عنها |
| Creemos que el uso de las municiones en racimo es legítimo si se hace de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
| Es así como, sobre la base de este compromiso, nuestro país ha acompañado iniciativas con miras a enfrentar el impacto humanitario que representa el uso de las municiones en racimo en los conflictos armados. | UN | وبناء على هذا الالتزام، يدعم بلدنا المبادرات التي تهدف إلى معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة. |
| Aunque la delegación de Argentina hubiera preferido que se adoptara un mandato más completo, esta decisión constituye un primer paso hacia la elaboración de un instrumento sobre el uso de las municiones de racimo y demuestra asimismo que la reunión de los Estados partes en la Convención sigue siendo un foro sumamente adecuado para tratar esas cuestiones. | UN | وقال إن وفد الأرجنتين كان يفضل اعتماد ولاية أكثر شمولية غير أن هذا القرار يمثل على الرغم من ذلك خطوة أولى نحو وضع صك بشأن استعمال الذخائر العنقودية. وأضاف أن اجتماع الأطراف في الاتفاقية منتدى هام لمعالجة هذه القضايا. |
| La República de Corea reconoce plenamente la necesidad de reducir el sufrimiento humano que provocan las municiones en racimo y apoya los esfuerzos internacionales para hacer frente a los problemas asociados con el uso de las municiones en racimo. | UN | تدرك جمهورية كوريا تماما ضرورة تقليل المعاناة الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، وهي تؤيد الجهود الدولية لمعالجة المشاكل المرتبطة باستخدام الذخائر العنقودية. |
| Una cuestión importante para el debate futuro será, por consiguiente, qué tipo de repercusiones tienen las preocupaciones humanitarias concretas relacionadas con el uso de las municiones de racimo para la interpretación y la aplicación de determinados principios del DIH, y qué limitaciones adicionales se desprenden de ello para el uso de las municiones de racimo en comparación con el uso de otro tipo de municiones. | UN | وعليه، ستكون المسألة التالية إحدى المسائل المهمة التي تجب مناقشتها مستقبلاً: ما هو أثر الشواغل الإنسانية الخاصة المتصلة باستخدام الذخائر العنقودية في تفسير وتطبيق مبادئ معينة من مبادئ القانون الإنساني الدولي؟ وما هي القيود الإضافية التي يفرضها ذلك على استخدام الذخائر العنقودية مقارنةً باستخدام أنواع الذخائر الأخرى؟ |
| 6. La norma contra el uso de las municiones en racimo se ha reforzado desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | 6 - وقد تعزز الزخم القوي المناهض لاستخدام الذخائر العنقودية منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |