| A todos los países, grandes y pequeños, les interesa, desde el punto de vista nacional, eliminar la amenaza al desarrollo que supone el terrorismo internacional. | UN | وجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، لها مصلحة وطنية في القضاء على التهديد للتنمية الناجم عن الإرهاب الدولي. |
| Recalcaron su firme apoyo al proceso de paz y reconciliación en Somalia y reiteraron su determinación de apoyar las iniciativas internacionales y somalíes orientadas a eliminar la amenaza que Al-Shabaab representaba para Somalia y para la región. | UN | وأكد أعضاء المجلس دعمهم القوي لعملية السلام والمصالحة في الصومال، وأكدوا من جديد عزمهم على دعم الجهود الدولية والصومالية الرامية إلى القضاء على التهديد الذي تشكله حركة الشباب على الصومال وفي المنطقة. |
| Hacen falta medidas de alcance mundial para eliminar la amenaza que representa el blanqueo de dinero para los mercados financieros, los sistemas económicos y la estabilidad de los Estados. | UN | وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول. |
| Debemos esforzarnos por igual para eliminar la amenaza de las armas pequeñas y ligeras que para eliminar el peligro que representan las armas de destrucción en masa. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمقدار سعينا إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل. |
| Hay cada vez más deseo de diálogo, interacción y negociación para eliminar la amenaza que plantea la posesión de arsenales nucleares por algunos Estados. | UN | وثمة رغبة متزايدة في الحوار والتفاعل والتفاوض من أجل إزالة التهديد الذي تنذر به حيازة ترسانات نووية من قـِبل بعض الدول. |
| Esto no implica justificar el terrorismo, sino más bien eliminar la amenaza conquistando el corazón y la mente de los potenciales terroristas. | UN | ولا ينطوي هذا على أي تبرير للإرهاب بل بالأحرى القضاء على الخطر باستمالة قلوب وعقول الإرهابيين المحتملين. |
| Es lo que juramos hacer por nuestro país... eliminar la amenaza, y es lo que haré. | Open Subtitles | هذا ما أقسمنا عليه لنفعله لبلدنا القضاء على التهديد وذلك ما سأفعله |
| La creación de zonas libres de armas nucleares contribuye en forma eficaz al fortalecimiento del régimen de no proliferación, a los intentos por eliminar la amenaza nuclear y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويسهم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إسهاما فعالا في تعزيز نظام عدم الانتشار، وفي الجهود الرامية إلى القضاء على التهديد النووي وفي صون السلم والأمن الدوليين. |
| Con ello se pretendía eliminar la amenaza que representaba la continuación de las redes del personal del partido Baaz en la administración del Iraq y la intimidación del público por parte de funcionarios de ese partido. | UN | والهدف من إنشاء هذا المجلس هو القضاء على التهديد الذي يشكله استمرار وجود شبكات وموظفي حزب البعث في الإدارة العراقية وتخويف هؤلاء الموظفين لعامة الناس. |
| China seguirá colaborando con la comunidad internacional en pro del excelso objetivo de eliminar la amenaza de las armas nucleares y lograr que el mundo se deshaga de esas armas. | UN | وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي نحو الهدف السامي المتمثل في القضاء على التهديد بالأسلحة النووية وتخليص العالم من هذه الأسلحة. |
| La Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre armas biológicas y el Tratado sobre la no Proliferación de las armas nucleares (TNP) son resultado de nuestra sabiduría colectiva en nuestros esfuerzos por eliminar la amenaza de las armas químicas y biológicas y la propagación de armas nucleares. | UN | وتمثِّـل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتائج لحكمتنا الجماعية في جهودنا الرامية إلى القضاء على خطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وانتشار الأسلحة النووية. |
| Debe hacerse todo lo posible por eliminar la amenaza de estas armas de destrucción masiva " . | UN | ويجب بذل كل الجهود الممكنة من أجل القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل هذه " . |
| El Sr. HAQUE (Pakistán) dice que los principios contenidos en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales siguen siendo sacrosantos y deben defenderse con miras a eliminar la amenaza del colonialismo, la ocupación ilegal y el sojuzgamiento del pueblo. | UN | 98 - السيد حق (باكستان): قال إن المبادئ الواردة في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ما زالت مقدسة، ويجب التمسك بها بهدف القضاء على خطر الاستعمار والاحتلال غير المشروع وإخضاع الشعوب. |
| Los esfuerzos del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea encaminados a eliminar la amenaza nuclear creada por los Estados Unidos han tenido tres etapas separadas. | UN | مرت الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والرامية إلى إزالة التهديد النووي الذي تشكله الولايات المتحدة من خلال ثلاث مراحل متميزة. |
| Creemos que en todo Estado recae la responsabilidad especial de trabajar para eliminar la amenaza que supone la existencia de armas nucleares. | UN | وإننا نعتقد أن كل دولة تتحمل مسؤولية خاصة في العمل على إزالة التهديد الذي يمثله وجود الأسلحة النووية. |
| Destacando la importancia que el Consejo asigna a las actividades encaminadas a eliminar la amenaza planteada por la presencia de minas sin explotar en una serie de Estados, y la índole humanitaria de los programas de remoción de minas, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجلس على الجهود الرامية الى إزالة التهديد الناجم عن وجود ألغام أرضية غير مفجرة في عدد من الدول، والطابع اﻹنساني لبرامج إزالة اﻷلغام، |
| Es imperativo alcanzar nuestro objetivo común de eliminar la amenaza planteada por las armas biológicas. | UN | ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية. |
| Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
| Parece que estas acciones respondían a estrategias encaminadas a eliminar la amenaza del " comunismo " , pero al mismo tiempo se basaban en actitudes racistas y de desprecio. | UN | ويبدو أن هذه العمليات كانت قائمة على استراتيجيات تستهدف القضاء على تهديد " الشيوعية " ، ولكنها كانت تتسم في الوقت ذاته بمواقف عنصرية وتحقيرية. |
| Es necesario negociar un nuevo instrumento internacional cuanto antes a fin de eliminar la amenaza para la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وأضاف أنه يلزم التفاوض في أقرب وقت ممكن على صك دوليٍ جديد للقضاء على التهديد الأمني في الفضاء الخارجي. |
| Por ello, pedimos al mundo que redoble los esfuerzos por eliminar la amenaza de la radiación nuclear. | UN | لذلك، نطالب العالم بمضاعفة جهوده للقضاء على خطر الإشعاعات النووية. |
| El objetivo de la adhesión de la República Popular Democrática de Corea al TNP fue eliminar la amenaza nuclear de los Estados Unidos contra nuestro país y, esencialmente, resolver de manera satisfactoria el problema de la energía mediante el uso de la energía nuclear. | UN | كان الغرض من انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو التخلص من الخطر النووي الذي تهددها به الولايات المتحدة، وكذلك، وبصفة أساسية، إيجاد حل مرض لمشكلة إنتاج الكهرباء باستخدام الطاقة النووية. |
| A este fin, es indispensable eliminar la amenaza de las armas nucleares, detener e invertir el curso de la carrera de armamentos nucleares hasta que se haya logrado la total eliminación de las armas nucleares y sus sistemas vectores, e impedir la proliferación de armas nucleares; | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا بد من إزالة خطر اﻷسلحة النووية ويوقف سباق التسلح النووي وعكس اتجاهه إلى أن يتم القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وأجهزة إطلاقها، ويمنع انتشار اﻷسلحة النووية؛ |
| La comunidad internacional tiene que aunar sus recursos con miras a eliminar la amenaza que plantean las minas y otros artefactos sin detonar para la población civil, en especial con posterioridad a los conflictos armados. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضافر موارده من أجل ازالة التهديد الماثل أمام السكان المدنيين بفعل اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، لاسيما بعد نهاية الصراعات المسلحة. |
| Si hemos de crear un mundo más seguro para todos, habremos, ante todo, de eliminar la amenaza de una guerra nuclear. | UN | إذا أردنا إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع، يجب علينا، في المقام الأول، أن نزيل خطر الحرب النووية. |
| Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي. |
| La única forma de eliminar la amenaza del uso de armas nucleares es mediante su eliminación total y completa, en particular mediante la universalización del Tratado sobre la no proliferación. | UN | والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |