| A tal efecto, algunos empresarios locales obtienen importantes sumas de dinero para financiar la explotación artesanal de los diamantes, el coltán y el oro. | UN | وفي الواقع، يحصل بعض رجال الأعمال المحليين على مبالغ مالية ضخمة من أجل تمويل استغلال الماس والكولتان والذهب بشكل حرفي. |
| En algunos casos empresarios y jeques organizan exportaciones no oficiales con la ayuda de los cuerpos de seguridad del Yemen. | UN | وفي بعض الحالات، يقوم رجال الأعمال أو الشيوخ بمساعدة قطاع الأمن اليمني بتصدير البضائع بصورة غير رسمية. |
| Alrededor de 250 aspirantes a empresarios recibieron formación en elaboración de proyectos, comercialización, finanzas, contabilidad y valoración de riesgos. | UN | وجرى تدريب نحو ٢٥٠ من منظمي المشاريع المحتملين على إعداد المشاريع، والتسويق، والتمويل، والمحاسبة وتحديد المخاطر. |
| En el plazo de un año, los empresarios habían conseguido éxitos en dos planos. | UN | وفي غضون عام، اكتسب أصحاب المشاريع خبرة كأصحاب مشاريع ناجحين على صعيدين. |
| La ONUDI financió la participación de 23 empresarios, dos de los cuales suscribieron acuerdos de colaboración y siete firmaron cartas de intención. | UN | وقدمت اليونيدو الدعم لمشاركة ٢٣ من مباشري اﻷعمال الحرة وقع إثنان منهم اتفاقات شراكة ووقع سبعة منهم خطابات نوايا. |
| Es decir, la mayoría de los John aquí son empresarios, abogados, padres. | Open Subtitles | معظم الأشخاص هنا إما رجال أعمال أو محامين أو آباء |
| Sin embargo, una parte del dinero quedó almacenada, en poder del impresor y de algunos empresarios que habían financiado la operación. | UN | بيد أن بعض الأموال ظل مخزونا في ماليزيا في حيازة صاحب المطبعة وبعض رجال الأعمال الذين موَّلوا الصفقة. |
| Según un mando policial y varios empresarios, miembros de la milicia de Gedi se han unido a la fuerza del alcalde Dheere. | UN | ويزعم أحد قادة الشرطة وعدد من رجال الأعمال أيضا أن عناصر من ميليشيا غيدي انضمت إلى قوات العمدة دهيري. |
| Por eso cualquier acusación de corrupción o acuerdos espúrios entre las autoridades y los empresarios provocaría una protesta social o incluso malestar. | TED | لذلك فإن أي اتهامات بالفساد أو تعاملات مستترة بين السلطات أو رجال الأعمال سيثير سخطا اجتماعيا أو حتى اضطرابات. |
| Asistencia complementaria y apoyo a los empresarios | UN | مساعدة المتابعة ودعم منظمي المشاريع الخاصة |
| El objetivo de la elaboración de proyectos es determinar oportunidades concretas de asociación entre empresarios industriales dentro de la región. | UN | ويهدف تطوير المشاريع الى تحديد فرص مشاركات حقيقية بين منظمي المشاريع الصناعية داخل المنطقة. |
| EMPRETEC proporciona un sistema organizado en forma compacta para seleccionar empresarios, capacitarlos y ofrecerles una red de apoyo comercial. | UN | ويوفر هذا البرنامج نظاما محكما لانتقاء منظمي المشاريع وتدريبهم وتزويدهم بشبكة دعم تجارية. |
| Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
| Como consecuencia de ello, es preciso enseñar a los empresarios a ser receptivos a esa retroinformación, que desde luego deben recabar. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم تدريب أصحاب المشاريع على تقبل هذه الردود، وفي الواقع، ينبغي لهم أن يلتمسوا هذه الردود. |
| Simplificar las reglamentaciones que atenazan a los empresarios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتبسيط الأنظمة التي تُضيق على أصحاب المشاريع في البوسنة والهرسك. |
| Las políticas educativas, como ya se mencionó, tal vez deban reorientarse a fin de proporcionar una base para la próxima generación de empresarios. | UN | وسياسة التعليم قد تكون بحاجة إلى توجيه جديد، كما سبق ذكره لتوفير منبت للجيل القادم من مباشري اﻷعمال الحرة. |
| El comercio indirecto ha crecido rápidamente, así como las inversiones en el continente por parte de empresarios de Taiwán. | UN | وازدادت بصورة مطردة وسريعة التجارة غير المباشرة واستثمارات رجال أعمال تايوان في اﻹقليم القاري. |
| La mayor parte de los empresarios han hecho que sus comercios electrónicos sean diseñados por un popular proveedor de contenido. | UN | ويتم تصميم معظم المحلات الالكترونية لمباشري الأعمال الحرة من قبل جهات مزودة للمحتوى للمواد التي تلقى رواجا. |
| Al mismo tiempo, con esta iniciativa se logra reducir las inversiones que los empresarios deben realizar para mejorar la capacitación de esta categoría de trabajadoras. | UN | ويساعد ذلك البرنامج في ذات الوقت على خفض النفقات التي يتحملها أرباب العمل من أجل رفع مؤهلات تلك الفئة من النساء. |
| Lo que parece faltar es un sistema local de apoyo al que puedan recurrir los empresarios para salir de su aislamiento. | UN | ويبدو أن ما ينقصها هو نظام دعم محلي يكون بإمكان فرادى المقاولين أن يستفيدوا منه لكسر عزلتهم. |
| Y estamos ayudando a los empresarios jóvenes a tener éxito en una economía mundial. | UN | ونساعد أصحاب الأعمال التجارية من الشباب على تحقيق النجاح في الاقتصاد العالمي. |
| La política tiene que ver con el bien público, no con los beneficios privados para políticos y empresarios deshonestos. | UN | فالسياسة تعني تقديم ما فيه الخير للشعب، ولا تعني كسباً خاصاً للسياسيين ورجال الأعمال غير المستقيمين. |
| En consecuencia, Israel anima a los pequeños agricultores a convertirse en empresarios agrícolas. | UN | وبالتالي فإن إسرائيل تشجع صغار المزارعين لكي يصبحوا أصحاب مشاريع زراعية. |
| Todos estos aspectos son objeto de negociaciones tripartitas entre el Estado, los sindicatos y las asociaciones de empresarios. | UN | كل ذلك خاضع للتفاوض في الشراكة الثلاثية بين الدولة والنقابات العمالية وجمعيات تمثيل أصحاب العمل. |
| Estas personas han creado organizaciones de gran alcance para encontrar y apoyar a empresarios sociales en todo el mundo. | UN | وقد أنشأوا منظمات قوية من أجل تحديد المشتغلين بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي في العالم ودعمهم. |
| Igualdad de trato y pequeños empresarios | UN | المساواة في المعاملة وصغار أرباب الأعمال |
| Se mencionaron proyectos experimentales de empresarios del sector privado. | UN | كما أشير إلى مشاريع تجريبية ينفذها مشاركون من قطاع الأعمال التجارية. |