"en algún momento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مرحلة ما
        
    • في وقت ما
        
    • في أي وقت
        
    • في وقتٍ ما
        
    • في النهاية
        
    • في نهاية المطاف
        
    • عند نقطة ما
        
    • في نقطة ما
        
    • في وقت من الأوقات
        
    • بوقت ما
        
    • فى وقت ما
        
    • في مرحلة معينة
        
    • عند نقطة معينة
        
    • في مرحلة لاحقة
        
    • وفي وقت ما
        
    Dejando aparte la población humana, se calcula que el 90% de la producción pesquera mundial depende, en algún momento de su ciclo, de las zonas costeras. UN وإضافة إلى البشر، يقدر أن ٩٠ في المائة من إنتاج اﻷسماك العالمي يعتمد على المناطق الساحلية في مرحلة ما من دورة حياته.
    No obstante, está claro que un porcentaje muy amplio de la población palestina se vio obligado a abandonar sus hogares en algún momento del conflicto. UN إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع.
    En otras palabras, quisiera ejercer el mismo derecho que ejercieron en algún momento de su historia todas las naciones presentes en este Salón. UN وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها.
    La flexibilidad hará posible que todas las delegaciones, en algún momento, presenten sus argumentos. UN والتحلي بالمرونة، سيمكﱢن أي وفد من أن يدلي برأيه في أي وقت.
    Significa que una de ella debió haber estado aquí en algún momento. Open Subtitles أحدهم مينز يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ هنا في وقتٍ ما.
    Finalmente, en algún momento todo sale a la superficie, finalmente se soluciona y siguen adelante. Open Subtitles في النهاية, عند نقطة ما, يفجرون الأمر كله. اخيراً يتصالحون و يواصلون حياتهم.
    Cerca de cinco millones de los niños de hoy verán un padre encarcelado en algún momento de su infancia. TED سيشاهد أكثر من 5 ملايين طفل أحد والديه يقاد إلى السجن في مرحلة ما أثناء طفولته.
    Quizá recibió orientación, en algún momento y escribir el diario era parte de su terapia. Open Subtitles ربما تلقى علاجاً نفسياً في مرحلة ما وكان تسجيل يومياته جزء من العلاج
    Dijo que iba a ceder en algún momento pero creo que nunca los quiso. Open Subtitles ستلين حول الموضوع في مرحلة ما مع أنها لم تكن تريد أطفالاً
    - ¿De verdad? Quería más que besarte. Me gustaría hacerlo contigo, en algún momento. Open Subtitles اردتُ أنّ أفعل أكثر من تقبيلك ، أردتُ مضاجعتك في مرحلة ما
    Pero en algún momento, tienes que... elegir lo que es importante para ti. Open Subtitles ولكن في مرحلة ما عليك اختيار ما هو الأهم بالنسبة لك
    Todo el mundo lo sabe , más o menos , que alguna vez intentó uno , ha sido matado por ella en algún momento. Open Subtitles وأنا أعلم الجميع, الى حد كبير, من الذي حاول من أي وقت مضى واحد, وكان قتل بها في مرحلة ما.
    De lo contrario, en algún momento futuro enfrentaremos inevitablemente una repetición de la crisis. UN وإلا فإننا سنواجه حتما، في وقت ما في المستقبل، تكرارا لهذه الأزمة.
    en algún momento de la Era Progresista, pusimos fin a este acuerdo. TED في وقت ما خلال الفترة التقدمية، وضعنا نهاية لهذه العادات
    en algún momento durante los próximos tres o cuatro meses, el período comenzará dónde vaya a querer hacer algún tipo de presentación. Open Subtitles الآن، في وقت ما خلال ثلاثة أو أربعة أشهر القادمة المرحلة ستبدأ عندما يريد أن يصنع نوعا من الإثارة
    No es cierto que en algún momento se hayan evacuado víctimas del M23 a un hospital de Uganda. UN ليس صحيحا أن مصابين أُجلوا في أي وقت من الأوقات إلى أي مستشفى في أوغندا.
    Podría haber sido trasladada en algún momento, pero éso es lo que necesitamos que determine. Open Subtitles ربما حركت من كوكب آخر في أي وقت هذا ما نحاول تجربته وتقريره
    Si tenemos suerte, quizá en algún momento del primer año de universidad, nos contará de qué va todo esto. Open Subtitles إن كنا محظوظين ربما في وقتٍ ما في السنة الاولى من الجامعة ستخبرنا عن الأمر كله
    Pero pensé que en algún momento íbamos a decidir qué pasos daríamos como pareja. Open Subtitles وأفترض أنّنا في النهاية سنقرر كيف سنمضي للأمام معاً كما يفعل الأزواج
    La emigración ha contribuido de forma decisiva a revitalizar su economía, al igual que el regreso en algún momento de muchos de sus ciudadanos. UN وقد أدت الهجرة إلى الخارج دورا حاسما في إعادة تنشيط اقتصاداتها، كما فعلت عودة الكثير من مواطنيها في نهاية المطاف.
    en algún momento, nuestro contramaestre pasó de ser un creyente a un observador. Open Subtitles في نقطة ما ضابطنا البسيط إنتقل من مؤمن إلى ملاحظ ناقد
    No hay mejor manera de participar en los trabajos del Consejo que teniendo la posibilidad real de acceder a él en algún momento como miembro permanente. UN وما من طريقة أفضل للمشاركة في عمل المجلس من الحصول على فرصة حقيقية للانضمام إليه بصفة عضو غير دائم في وقت من الأوقات.
    No lo sé en algún momento antes de irme a casa ayer por la noche. Lo dejé en la mesa del sargento, tal como él me lo pidió. Open Subtitles بوقت ما قبل أن أعود للبيت البارحة، وضعته على مكتب الرقيب كما طلب
    Un viaje de cuatro meses que tiene que terminar en algún momento. Open Subtitles حجة الاربعة شهور ايجار عليها ان تنتهى فى وقت ما
    en algún momento lo olvidé. Pero te lo voy a compensar, Harry. Open Subtitles وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معينة لكنني سأعوض عليك
    en algún momento es probable que un gobierno no pueda cubrir su déficit mediante la emisión de nueva deuda en términos razonables. UN ويرجح أن تصبح الحكومة غير قادرة عند نقطة معينة على تغطية عجزها بتحمل دين جديد بشروط معقولة.
    Ello indica que las fuerzas insurgentes tenían la clara intención de hacer una mala utilización de esas municiones en algún momento. UN ويدل ذلك بوضوح على اعتزام الفصائل المتمردة إساءة الاستخدام العمدي لتلك الذخائر في مرحلة لاحقة.
    en algún momento, en nuestras próximas reuniones tendremos que ocuparnos de las causas fundamentales de los conflictos surgidos a fines del siglo XX, entre las cuales se encuentran, sin lugar a dudas, la discriminación por motivo de raza y la pobreza. UN وفي وقت ما من اجتماعاتنا المقبلة علينا أن ننتقل إلى اﻷسباب الجذرية للصراعات التي تنشب في نهاية القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more