"en ambos lados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على جانبي
        
    • على كلا الجانبين
        
    • على الجانبين
        
    • على كلا جانبي
        
    • من الجانبين
        
    • من كلا الجانبين
        
    • في كلا الجانبين
        
    • في كلا جانبي
        
    • في شطري
        
    • في الجانبين
        
    • على جهتي
        
    • على الجهتين
        
    • من كلا الجهتين
        
    • كل من جانبي
        
    • من كلا جانبي
        
    él intenta esconderse, no le sirve de mucho y aún así hay munición de escopeta en ambos lados de este escondite. Open Subtitles اخفاه جيدا نوعا ما و هناك طلقات البندقية ايضا على جانبي المكان لماذا اذا كان الهدف في مرماك
    Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. UN ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور.
    en ambos lados de la frontera se ha observado un aumento considerable de las actividades agrícolas, la exploración y la explotación petroleras y las obras de conservación y construcción. UN وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود.
    Hay radicales y extremistas en ambos lados. UN فهناك راديكاليون ومتطرفون على كلا الجانبين.
    Aspiraciones y quejas legítimas se acumulan en ambos lados. UN فالشكاوى والتطلعات المشروعة تتراكم وتتكدس على الجانبين.
    :: Reducción del apoyo a rebeldes en ambos lados de la frontera UN :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛
    No está garantizada y los presos políticos son muchos en ambos lados. UN حرية الفرد غير مضمونة ويوجد معتقلون سياسيون كثيرون من الجانبين.
    La fuerza tiene aproximadamente 100 efectivos en ambos lados del valle. UN ولدى القوة حوالي ١٠٠ فرد على جانبي الوادي.
    Está desplegada en ambos lados de la zona de seguridad y, según lo convenido por las partes, en el valle de Kodori. UN وهي موزوعة على جانبي المنطقة اﻷمنية، كما وزعت، حسب اتفاق اﻷطراف، في وادي كودوري.
    Celebramos que el criterio del diálogo siga prevaleciendo en ambos lados del Estrecho de Taiwán. UN إننا نرحب بحقيقة أن النهج القائم على الحوار لا يزال يسود على جانبي مضائق تايوان.
    En Honduras, las minas antipersonal fueron plantadas durante la década de 1980 por combatientes en la guerra civil de Nicaragua, en ambos lados del borde fronterizo. UN وفيما يتعلق بهندوراس، فقد زرع المقاتلون في حرب نيكاراغوا الأهلية ألغاما أرضية مضادة للأفراد على جانبي الحدود بين هندوراس وغواتيمالا خلال الثمانينات.
    :: Inspecciones quincenales en la zona de limitación en ambos lados UN :: عمليات تفتيش مرة كل أسبوعين في مناطق الحد من الأسلحة الواقعة على جانبي منطقة الفصل
    Las personas que viven en ambos lados de la frontera sin duda se beneficiarán del establecimiento de mejores relaciones con el Gobierno central de España. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Dichas comisiones se están ocupando actualmente de un intercambio de restos de personas fallecidas a consecuencia de la guerra y de los detenidos en ambos lados por presuntos crímenes. UN وتبحث اللجنتان حاليا إجراء تبادل لقتلى الحرب والمحتجزين على كلا الجانبين بزعم ارتكابهم لجرائم.
    Según las fuentes, ocurren incidentes en ambos lados de este conflicto en que se mata extrajudicialmente a civiles. UN وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء.
    en ambos lados, las personas inocentes sufrieron mucho. UN وعانى الأبرياء على كلا الجانبين معاناة كبيرة.
    Ha habido miles de heridos en ambos lados. UN ووقع العديد من الآلاف جرحى على الجانبين.
    Ellos pueden configurar las políticas aprobadas por los dirigentes y cambiar de manera positiva las percepciones de las personas en ambos lados del conflicto. UN فهي بإمكانها صياغة السياسات التي يعتمدها القادة وتغيير المفاهيم السائدة بين الناس على كلا جانبي النزاع تغييرا إيجابيا.
    en ambos lados. - Sólo quiero devolverle el ordenador. - ¿Qué? Open Subtitles هذه ركلة مؤلمة، من الجانبين ــ أنا أعيد كومبيوترك فحسب ــ ماذا؟
    En ese conflicto la primera víctima, en ambos lados, son los derechos humanos. UN والضحية الأولى في ذلك النزاع من كلا الجانبين هي حقوق الإنسان.
    Inspecciones bisemanales en ambos lados de la zona de limitación UN إجراء عمليات تفتيش مرة كل أسبوعين في منطقة الحد من الأسلحة في كلا الجانبين
    Inspecciones completadas en ambos lados de la zona de limitación UN عمليات التفتيش المكتملة في كلا جانبي منطقة الحد من الأسلحة
    La UNFICYP facilitó la celebración de varios actos grecochipriotas y turcochipriotas de importancia religiosa e histórica en ambos lados de la isla. UN وقد يسَّرت قوة حفظ السلام الاحتفال بعدد من المناسبات ذات الطابع الديني والتاريخي للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في شطري الجزيرة.
    Pero, por desgracia, no en todas partes es que la norma, y hay muchos lugares donde puedes pararte en ambos lados y bloquear la escalera mecánica. TED ولسوء الحظ ليس في كل مكان هذه هي القاعدة وهناك عدة أماكن حيث يمكنك الوقوف في الجانبين وملء السِلم الكهربائي.
    Dado que las patrullas a pie en ambos lados de la frontera son en ocasiones imposibles debido a las dificultades de acceso a esta zona, la UNMIL cubre las zonas apartadas o inaccesibles mediante patrullas a pie aerotransportadas. UN ونظرا لاستحالة القيام بدوريات راجلة على جهتي الحدود في بعض الأحيان بسبب الصعوبات في الوصول إلى تلك المنطقة، فإن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تغطي المناطق النائية أو المناطق التي لا يمكن الوصول إليها عن طريق نشر دوريات المشاة المحمولة بالطائرات العمودية.
    Por tanto, el cartel era bilingüe con excepción de las palabras " Hot Tubs " , que figuraban en ambos lados. UN إذن فقد كانت اللوحة مكتوبة باللغتين، فيما عدا عبارة " Hot Tubs " المتكررة على الجهتين إذ كُتبت بالإنكليزية وحدها.
    Según la historia familiar en ambos lados es fatal. Open Subtitles و بالعودة لتاريخ الأسرة الطبي من كلا الجهتين , قاتل
    Para ayudarnos a ver con qué velocidad y con qué frecuencia han cambiado las fronteras entre Alemania y Polonia a lo largo del milenio pasado, Zakrzewski las reconstruye mediante tubos de neón que cambian de forma con la misma frecuencia con que lo hicieron las fronteras reales. Las fronteras convertidas en neón se levantan desde frascos transparentes que parecen ramilletes de flores en ambos lados del piso de burbujas. News-Commentary ولكي يساعدنا زاكرزوفسكي في إدراك سرعة وكثرة تغيير الحدود بين ألمانيا وبولندا على مر الألفية السابقة، فقد أعاد رسمها بأنابيب النيون التي تتغير هيئتها كثيراً، كما كانت الحال مع الحدود الحقيقية. والحدود التي تحولت إلى أضواء نيون تبرز للعيان من داخل جرار شفافة كباقات الزهور على كل من جانبي الأرضية المغطاة بالكريات، نراها تتوهج فجأة في الظلام، ثم يخمد نورها بعد ثلاث دقائق.
    En el período objeto de examen, disminuyeron los casos de deserción de personal militar y civil en ambos lados de la frontera. UN وانخفض عدد الأفراد العسكريين والمدنيين الفارين من كلا جانبي الحدود خلال الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more