"en capacidad productiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القدرة الإنتاجية
        
    • في القدرات الإنتاجية
        
    • في الطاقة الإنتاجية
        
    No cabe duda de que la estabilidad de precios es fundamental para mantener un clima estable y propicio a la inversión en capacidad productiva. UN ومن المؤكد أن بيئة مستقرة مواتية للاستثمار في القدرة الإنتاجية يجب أن تشمل استقرار الأسعار.
    Para hacerles frente, será preciso crear un entorno macroeconómico estable que fomente niveles adecuados de inversión en capacidad productiva real. UN وهذه تتطلب توفر بيئة اقتصاد كلي مستقرة تشجع الاستثمار بالقدر المناسب في القدرة الإنتاجية الحقيقية.
    La inversión en capacidad productiva y su vinculación con la política industrial y sectorial UN الاستثمار في القدرة الإنتاجية والروابط بالسياسات الصناعية والقطاعية
    Muchos gobiernos han mantenido una política de fácil acceso al crédito tras la crisis económica y financiera mundial, pero existe ahora cierta reticencia a invertir en capacidad productiva debido al exceso de producción. UN كما استمرت حكومات كثيرة في اتباع سياسة القروض السهلة إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومع ذلك هناك الآن من يتردد في الاستثمار في القدرات الإنتاجية بسبب تراكم القدرات.
    El gran desafío de lograr el desarrollo haciendo frente a los efectos del cambio climático y recuperándose de las crisis económica, alimentaria y del empleo ofrece la oportunidad de invertir de forma significativa en capacidad productiva. UN 28 - والتحدي الكبير المتمثل في تحقيق التنمية مع التصدي لآثار الاحترار العالمي والتعافي من الأزمة الغذائية والاقتصادية وأزمة فرص العمل إنما يتيح فرصة للاستثمار بشكل ملموس في القدرات الإنتاجية.
    La inexistencia de una estructura física, o su deterioro, tanto en lo que respecta al transporte como al almacenamiento, ha causado al crecimiento restricciones adicionales que es preciso eliminar si se quiere que las inversiones en capacidad productiva den los resultados apetecidos. UN ونقص الهياكل الأساسية المادية أو تدهورها، فيما يتعلق بالنقل والتخزين على حد سواء، أسفرا عن فرض قيود إضافية على النمو يجب القضاء عليها إذا أريد أن تؤتي الاستثمارات في القدرة الإنتاجية ثمارها المرجوة.
    Si bien la práctica de garantizar un ingreso mínimo a los trabajadores y sus familias es una cuestión de justicia, las políticas redistributivas deben ser vistas también como inversiones en capacidad productiva nacional. UN وفي حين أن توفير الحد الأدنى من أمن الدخل للعمال وأسرهم هو مسألة إنصاف، فإن سياسات إعادة التوزيع ينبغي أن ينظر إليها أيضا على أنها استثمار في القدرة الإنتاجية الوطنية.
    Si bien es preciso aumentar el gasto destinado a fines directamente relacionados con la reducción de la incidencia y los efectos de la pobreza, para que este tipo de gasto pueda contribuir a un crecimiento económico más rápido y sostenido y un aumento de los ingresos per cápita se requiere un nivel más alto de inversión en capacidad productiva real y una infraestructura apropiada. UN ورغم أن هناك ضرورة لزيادة الإنفاق للأغراض المرتبطة ارتباطا مباشرا بتخفيف آثار الفقر وانتشاره، فإن مساهمة هذا الإنفاق في تحقيق النمو الاقتصادي الأسرع وتيرة والمستدام ورفع مستوى الدخل الفردي يحتاج إلى مستوى أعلى من الاستثمار في القدرة الإنتاجية الحقيقية والهياكل الأساسية المناسبة.
    En particular, en las situaciones posteriores a conflictos a menudo es necesario combinar y articular diferentes técnicas de prestación de ayuda para iniciar la reconstrucción de las capacidades estatales e institucionales, y también en los casos en que las élites locales se quedan con los beneficios provenientes de la ayuda en vez de invertirlos en capacidad productiva. UN وبشكل خاص، قد تحتاج أحياناً حالات ما بعد النزاعات إلى مجموعة وسلسلة من تقنيات الإيصال المختلفة قصد البدء في إعادة بناء قدرات الدولة والمؤسسات، شأنها في ذلك شأن الحالات التي يعرف فيها أن النخب المحلية تتصيد العائدات المنبثقة عن المعونة عوضاً عن الاستثمار في القدرة الإنتاجية.
    Ese marco hace hincapié en la inversión -- sobre todo en capacidad productiva -- , la distribución equitativa de los recursos, el margen de acción de las políticas y la generación de empleo sostenible como principales vectores de la reducción de la pobreza. UN وهذا الإطار يؤكد على الاستثمار، لا سيما في القدرة الإنتاجية - والتوزيع العادل للموارد، وحيز السياسات وإيجاد فرص عمل مستدامة باعتبارها الدوافع الرئيسية للحد من الفقر.
    Dependiendo de su nivel actual de endeudamiento y del margen fiscal, un país puede estudiar la posibilidad de incurrir en gastos que conlleven un déficit para apoyar la inversión en capacidad productiva. UN 44 - ويمكن لأي بلد، طبقاً لمستواه الحالي من الديون والحيز المالي، أن ينظر في الإنفاق بالعجز دعماً للاستثمارات في القدرة الإنتاجية.
    La Comisión también tiene previsto celebrar una reunión conjunta con el Consejo Económico y Social el 28 de octubre de 2011, muy probablemente en torno al tema " invertir en capacidad productiva para lograr un crecimiento que vaya acompañado de una abundante creación de empleo " , si bien todavía no se han ultimado los detalles. UN وتعتزم اللجنة أيضاً عقد جلسة مشتركة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي يوم 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، والأرجح أن تكون حول موضوع " الاستثمار في القدرة الإنتاجية من أجل نمو زاخر بالوظائف " ، ولكن التفاصيل لم تستكمل بعد.
    Por lo que respecta a la política monetaria, incluido el marco regulador financiero, un modelo favorable es aquel en el que la inflación se mantiene a niveles razonables al tiempo que se facilita la asignación de créditos para mejorar las inversiones en capacidad productiva y los programas de reducción de la pobreza. UN 45 - وفيما يتعلق بالسياسات النقدية، بما في ذلك الإطار التنظيمي المالي، فمن سمات النموذج التمكيني الإبقاء على معدل التضخم عند مستويات معقولة، مع تسهيل تخصيص الائتمانات لأغراض تعزيز الاستثمارات في القدرة الإنتاجية وبرامج الحد من الفقر.
    La plena participación de los trabajadores asalariados no solo creará nuevos puestos de trabajo que generarán más valor añadido, sino que también permitirá que surjan diferencias de rentabilidad y una estructura de incentivos que intensificarán la innovación, las fuerzas dinámicas en la economía y, por ende, la inversión en capacidad productiva. UN وإن المشاركة الكاملة للعاملين بأجر لا تؤدي إلى خلق فرص عمل إضافية تزيد القيمة المضافة فحسب، بل إنها تتيح أيضاً نشوء هوامش في الأرباح وهيكل للحوافز التي تعزز الابتكار والقوى الدينامية في الاقتصاد، وبالتالي الاستثمار في القدرات الإنتاجية.
    Por ejemplo, el décimo período de sesiones del Consejo estuvo dedicado a la ayuda a la inversión en capacidad productiva en los PMA y contó con la asistencia de varios funcionarios públicos de alto nivel y directores ejecutivos de grandes empresas transnacionales. UN فعلى سبيل المثال، كُرست الدورة العاشرة للمجلس للمساعدة من أجل الاستثمار في القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، وحضرها عدة مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى فضلاً عن رؤساء تنفيذيين لمؤسسات عبر وطنية كبيرة.
    h) Facilitación del acceso de las pequeñas y medianas empresas al crédito bancario para la inversión en capacidad productiva y capital de operaciones. UN (ح) تسهيل حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمانات المصرفية من أجل الاستثمار في القدرات الإنتاجية ورؤوس الأموال المتداولة.
    La inversión extranjera directa es fundamental para los PMA, ya que es una fuente de financiación para las inversiones en capacidad productiva y el medio principal para adquirir tecnología y otros activos intangibles, además de aptitudes en los ámbitos de producción y comercialización, y para la generación de empleo. UN 60 - ويعد الاستثمار الأجنبي المباشر حاسم الأهمية، حيث أنه مورد لتمويل الاستثمار في القدرات الإنتاجية كما أنه الوسيلة الأساسية لاقتناء التكنولوجيا وسائر الأصول غير المادية ومهارات الإنتاج والتسويق، ولإيجاد فرص العمل.
    La dificultad de invertir en capacidad productiva y comercial es una de las razones por las que las pequeñas empresas se ven a menudo confinadas en procesos de producción de escaso valor añadido, con pocas oportunidades de ascender en la cadena de valor. UN وتعد الصعوبات التي تعترض الاستثمار في القدرات الإنتاجية والتجارية أحد الأسباب التي تجعل المؤسسات الصغيرة الحجم تبقى في معظم الأحيان حبيسة عملية الإنتاج ذات القيمة المضافة المنخفضة مع ضآلة الفرص المتاحة أمامها للارتقاء على امتداد سلسلة القيمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more