"en casamance" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كازامانس
        
    • في منطقة كازامانس
        
    • في كاسامانس
        
    • في كازامانسي
        
    La identidad de todas las etnias que viven en Casamance se expresa por manifestaciones culturales, ritos iniciáticos y el reconocimiento de todas las lenguas locales, elementos todos ellos que el Estado favorece activamente. UN وأشار إلى أن هوية كل المجموعات العرقية التي تعيش في كازامانس تتجلى في شكل مظاهرات ثقافية وطقوس تلقينية وفي الاعتراف بجميع اللغات المحلية، وجميعها عناصر تشجعها الدولة بنشاط.
    El Senegal tiene un programa de reactivación de actividades sociales y económicas (PRAESC) en Casamance. UN ▪ تعزيز البرنامج الوطني للحد من الفقر بغية دعم إنعاش الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في كازامانس.
    En la solicitud se señala también que parte del presupuesto nacional se destinará al deminado en Casamance mientras persista el problema. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن ذلك الجزء من الميزانية الوطنية سيرصد لعمليات إزالة الألغام في كازامانس ما دامت المشكلة قائمة.
    Esta actuación se justificaría fácilmente por la situación vivida por las fuerzas armadas en Casamance. UN ويمكن تبرير هذا الإجراء دون عناء بالأوضاع التي يعيشها الجيش في منطقة كازامانس.
    El Comité toma nota de que la conflictiva situación en Casamance obstaculiza, en ocasiones, la aplicación efectiva de la Convención. UN ١٠٩ - وتلاحظ اللجنة أن النزاع القائم في كاسامانس يؤدي أحيانا إلى إعاقة تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعﱠالا.
    444. Según la información recibida, muchos actos de tortura están directamente vinculados con la situación en Casamance. UN ٤٤٤- وحسب المعلومات المتلقاة يتصل العديد من أفعال التعذيب بشكل مباشر بالوضع في كازامانس.
    En particular, se asiste hoy día a un trasvase de conflictos en Africa occidental, y bandas armadas que participaron en los combates en Sierra Leona se encuentran ahora en Casamance, donde atizan el conflicto. UN وأوضح بصورة خاصة أن هناك اﻵن نقلاً للصراع إلى غربي أفريقيا وأن هناك عصابات مسلحة كانت قد شاركت في المعارك التي دارت في سيراليون موجودة حاليا في كازامانس حيث تزيد الصراع اشتعالاً.
    Recientemente se ha dado muerte en Casamance a varios senegaleses; han desaparecido extranjeros y todo hace pensar que han sido raptados y matados por miembros del MFDC. UN وقال إن هناك عدة سنغاليين قد قتلوا مؤخراً في كازامانس وإن هناك أجانب قد اختفوا وإن كل الدلائل تشير إلى قيام حركة القوات الديمقراطية في كازامانس باختطافهم وقتلهم.
    A este respecto, el Comité ruega con insistencia al Estado parte que suprima cualquier amnistía respecto de la tortura o los malos tratos y que le proporcione información detallada sobre la reparación otorgada a las víctimas de tortura en Casamance. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس.
    30. La impunidad que caracterizó las atrocidades perpetradas en Casamance continuó denegando justicia a las víctimas y sus familiares y las ha dejado en situación de abandono. UN 30- وما زال الإفلات من العقاب عن الفظائع المرتكبة في كازامانس يحرم من العدالة الضحايا وأسرهم وقد تُركوا في حالة إهمال.
    A este respecto, el Comité ruega con insistencia al Estado parte que suprima cualquier amnistía respecto de la tortura o los malos tratos y que le proporcione información detallada sobre la reparación otorgada a las víctimas de tortura en Casamance. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس.
    No cabe duda de que el deficiente estado de la infraestructura es un importante obstáculo para la aplicación de estrategias sobre tecnologías de la información y las comunicaciones en Casamance. UN ومما لا شك فيه، أن سوء حالة الهياكل الأساسية يشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كازامانس.
    c) Los esfuerzos por la paz en Casamance UN )ج( الجهود المذولة من أجل السلم في كازامانس
    67. Respondiendo a las preguntas hechas sobre las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones y las torturas, el Sr. Ndiaye subraya de nuevo la complejidad de la situación en Casamance. UN ٧٦- ورداً على اﻷسئلة المثارة بشأن حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء والتعذيب، أشار السيد ندياي في هذا الصدد أيضا إلى الحالة المعقﱠدة في كازامانس.
    El Comité recomienda asimismo que, especialmente a causa de la distancia de la capital y la proximidad de la región a países vecinos, se considere la posibilidad de establecer un mecanismo independiente para vigilar e investigar los abusos de los derechos humanos en Casamance, y que las personas responsables de violaciones de los derechos comparezcan ante un tribunal y las víctimas sean indemnizadas. UN كما توصي بالنظر في إقامة آلية مستقلة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في كازامانس والتحقيق بشأنها، وأن يقدم إلى المحاكمة من ثبتت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات وأن تقدم تعويضات للضحايا، لا سيما بسبب بُعد المنطقة عن العاصمة وقربها من البلدان المجاورة.
    Al día de hoy, las únicas actividades de desminado humanitario en Casamance han tenido lugar en la zona de Kandialang, cerca de la ciudad de Ziguinchor, así como en las localidades de Mandina Macagne, Soucouta y Boutoute, situadas en un radio de 6 km de esa ciudad. UN وحتى يومنا هذا، اقتصرت أنشطة إزالة الألغام لأغراض إنسانية التي تم الاضطلاع بها في كازامانس على منطقة كانديالانغ بالقرب من مدينة زيغينشور وعلى بلدات ماندينا وماكايني، وسوكوتي وبوتوت الواقعة داخل دائرة قطرها ستة كيلومترات حول المدينة المذكورة.
    Esta actuación se justificaría fácilmente por la situación vivida por las fuerzas armadas en Casamance. UN ويمكن تبرير هذا الإجراء دون عناء بالأوضاع التي يعيشها الجيش في منطقة كازامانس.
    en Casamance existe un cementerio en el que se entierra juntos a musulmanes y cristianos. UN وثمة في منطقة كازامانس مقبرة يُدفن فيها المسلمون والمسيحيون.
    Acoge con interés la voluntad del nuevo Gobierno de establecer como prioridad nacional el retorno definitivo a la paz en Casamance y se felicita de las medidas previstas para desarrollar las infraestructuras y sacar a la región del aislamiento. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام رغبة الحكومة الجديدة في العمل على استتباب السلام في منطقة كازامانس وجعل ذلك من الأولويات الوطنية وترحب بالتدابير المزمع اتخاذها من أجل تطوير البنى التحتية وفتح الآفاق أمام هذه المنطقة.
    Explicó que en Casamance movimientos separatistas habían querido proceder a la secesión, lo que evidentemente el Senegal, como ningún otro país, no podía aceptar. UN وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر.
    El sistema debería abarcar todos los grupos de niños y prestar atención particular a los más vulnerables, como los que viven en la pobreza, las niñas, los discapacitados, los talibés y los niños afectados por el conflicto armado en Casamance. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات، بمن فيها الأطفال الذين يعيشون في حالة الفقر، والفتيات، والأطفال المعوقون، وطلاب المدارس القرآنية، والأطفال المتأثرون بالصراع المسلح في كازامانسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more